SCRUTATIO

Lunedi, 22 dicembre 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA TINTORIBiblia Tysiąclecia
1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio.1 Oto potomstwo synów Noego: Sema, Chama i Jafeta. Po potopie urodzili się im następujący synowie:
2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Synowie Gomera: Aszkanaz, Rifat i Togarma.
4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim.4 Synowie Jawana: Elisza i Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione.5 Od nich pochodzą mieszkańcy wybrzeży i wysp, podzieleni według swych krajów i swego języka, według szczepów i według narodów.
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.6 Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan.7 Synowie Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Saba i Dedan.
8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra.8 Kusz zaś zrodził Nimroda, który był pierwszym mocarzem na ziemi.
9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ».9 Był on też najsławniejszym na ziemi myśliwym. Stąd powstało przysłowie: Dzielny jak Nimrod, najsławniejszy na ziemi myśliwy.
10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar.10 On to pierwszy panował w Babelu, w Erek, w Akkad i w Kalne, w kraju Szinear.
11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale,11 Wyszedłszy z tego kraju do Aszszuru, zbudował Niniwę, Rechobot-Ir, Kalach
12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città.12 i Resan, wielkie miasto pomiędzy Niniwą a Kalach.
13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 Misraim miał jako potomstwo: Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuchim,
14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim.14 Patrusim i Kasluchim, od których pochodzą Filistyni i Kaftoryci.
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,15 Kanaan zaś miał synów: pierworodnego Sydona i Cheta.
16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 A ponadto: Jebusytów, Amorytów, Girgaszytów,
17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,17 Chiwwitów, Arkitów, Sinitów,
18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero.18 Arwadytów, Semarytów i Chamatytów. A potem szczepy kananejskie rozproszyły się.
19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa.19 Granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Geraru aż do Gazy, a potem w kierunku Sodomy, Gomory, Admy i Seboim - aż do Leszy.
20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni.20 Są to potomkowie Chama według ich szczepów, języków, krajów i narodów.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.21 Również Semowi, praojcu wszystkich Hebrajczyków i starszemu bratu Jafeta, urodzili się [synowie].
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.22 Synowie Sema: Elam, Aszszur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber.24 Arpachszad był ojcem Szelacha, a Szelach Ebera.
25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan.25 Eberowi urodzili się dwaj synowie; imię jednego Peleg, gdyż za jego czasów ludzkość się podzieliła, imię zaś jego brata - Joktan.
26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare,26 Joktan był ojcem Almodada, Szelefa, Chasarmaweta, Jeracha,
27 Aduram, Uzal, Decla,27 Hadorama, Uzala, Dikli,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obala, Abimaela, Saby,
29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan;29 Ofira, Chawili i Jobaba. Ci wszyscy byli synami Joktana.
30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale.30 Obszar, na którym mieszkali, rozciągał się od Meszy w kierunku Sefar aż do wyżyny wschodniej.
31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni.31 Oto synowie Sema według szczepów, języków, krajów i narodów.
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio.32 Oto szczepy synów Noego według ich pokrewieństwa i według narodów. Od nich to wywodzą się ludy na ziemi po potopie.