| 1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. | 1 Oto potomstwo synów Noego: Sema, Chama i Jafeta. Po potopie urodzili się im następujący synowie: |
| 2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras. |
| 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Synowie Gomera: Aszkanaz, Rifat i Togarma. |
| 4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Synowie Jawana: Elisza i Tarszisz, Kittim i Dodanim. |
| 5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. | 5 Od nich pochodzą mieszkańcy wybrzeży i wysp, podzieleni według swych krajów i swego języka, według szczepów i według narodów. |
| 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan. |
| 7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. | 7 Synowie Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Saba i Dedan. |
| 8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. | 8 Kusz zaś zrodził Nimroda, który był pierwszym mocarzem na ziemi. |
| 9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». | 9 Był on też najsławniejszym na ziemi myśliwym. Stąd powstało przysłowie: Dzielny jak Nimrod, najsławniejszy na ziemi myśliwy. |
| 10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 On to pierwszy panował w Babelu, w Erek, w Akkad i w Kalne, w kraju Szinear. |
| 11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, | 11 Wyszedłszy z tego kraju do Aszszuru, zbudował Niniwę, Rechobot-Ir, Kalach |
| 12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. | 12 i Resan, wielkie miasto pomiędzy Niniwą a Kalach. |
| 13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 Misraim miał jako potomstwo: Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuchim, |
| 14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. | 14 Patrusim i Kasluchim, od których pochodzą Filistyni i Kaftoryci. |
| 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, | 15 Kanaan zaś miał synów: pierworodnego Sydona i Cheta. |
| 16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 A ponadto: Jebusytów, Amorytów, Girgaszytów, |
| 17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 Chiwwitów, Arkitów, Sinitów, |
| 18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. | 18 Arwadytów, Semarytów i Chamatytów. A potem szczepy kananejskie rozproszyły się. |
| 19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. | 19 Granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Geraru aż do Gazy, a potem w kierunku Sodomy, Gomory, Admy i Seboim - aż do Leszy. |
| 20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. | 20 Są to potomkowie Chama według ich szczepów, języków, krajów i narodów. |
| 21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. | 21 Również Semowi, praojcu wszystkich Hebrajczyków i starszemu bratu Jafeta, urodzili się [synowie]. |
| 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. | 22 Synowie Sema: Elam, Aszszur, Arpachszad, Lud i Aram. |
| 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz. |
| 24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. | 24 Arpachszad był ojcem Szelacha, a Szelach Ebera. |
| 25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. | 25 Eberowi urodzili się dwaj synowie; imię jednego Peleg, gdyż za jego czasów ludzkość się podzieliła, imię zaś jego brata - Joktan. |
| 26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, | 26 Joktan był ojcem Almodada, Szelefa, Chasarmaweta, Jeracha, |
| 27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 Hadorama, Uzala, Dikli, |
| 28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Obala, Abimaela, Saby, |
| 29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; | 29 Ofira, Chawili i Jobaba. Ci wszyscy byli synami Joktana. |
| 30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. | 30 Obszar, na którym mieszkali, rozciągał się od Meszy w kierunku Sefar aż do wyżyny wschodniej. |
| 31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. | 31 Oto synowie Sema według szczepów, języków, krajów i narodów. |
| 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. | 32 Oto szczepy synów Noego według ich pokrewieństwa i według narodów. Od nich to wywodzą się ludy na ziemi po potopie. |