1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. | 1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול |
2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה |
4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים |
5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. | 5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען |
7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. | 7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן |
8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. | 8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ |
9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». | 9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה |
10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער |
11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, | 11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח |
12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. | 12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה |
13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים |
14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. | 14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, | 15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת |
16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי |
17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני |
18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. | 18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני |
19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. | 19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע |
20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. | 20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. | 21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. | 22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש |
24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. | 24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר |
25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. | 25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן |
26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, | 26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא |
29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; | 29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן |
30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. | 30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם |
31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. | 31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. | 32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול |