1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. | 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. | 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. | 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. | 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». | 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. |
10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, | 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. | 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. |
13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. | 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, | 15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, |
16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, |
17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. | 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. |
19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. | 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. |
20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. | 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. | 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. | 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. | 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. | 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, | 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, |
29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; | 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. | 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. |
31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. | 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. | 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |