1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. | 1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. |
2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. |
4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim. |
5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. | 5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. |
7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. | 7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan. |
8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. | 8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth. |
9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». | 9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. |
10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. |
11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, | 11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. |
12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. | 12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. |
13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim, |
14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. | 14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, | 15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite, |
16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 The Hevite and the Aracite: the Sinite, |
18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. | 18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. |
19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. | 19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. |
20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. | 20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. | 21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. | 22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess. |
24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. | 24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. |
25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. | 25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. |
26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, | 26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 And Anduram, and Uzal, and Decla, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 And Ebal, and Abimael, Saba, |
29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; | 29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. |
30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. | 30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. |
31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. | 31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. | 32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. |