Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio.1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim.4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.
5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione.5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan.7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra.8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.
9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ».9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar.10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale,11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città.12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim.14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero.18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa.19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni.20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.
24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber.24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan.25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.
26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare,26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
27 Aduram, Uzal, Decla,27 And Anduram, and Uzal, and Decla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 And Ebal, and Abimael, Saba,
29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan;29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.
30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale.30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni.31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio.32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.