1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood: |
2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah. |
4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites. |
5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. | 5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan. |
7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. | 7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan. |
8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. | 8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth. |
9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». | 9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'. |
10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, | 11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, |
12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. | 12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital). |
13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh, |
14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. | 14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, | 15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth, |
16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites, |
17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 Hivites, Arkites, Sinites, |
18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. | 18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out. |
19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. | 19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha. |
20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. | 20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. | 21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. | 22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash. |
24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. | 24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber. |
25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. | 25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan. |
26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, | 26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Obal, Abima-El, Sheba, |
29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; | 29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan. |
30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. | 30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range. |
31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. | 31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. | 32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood. |