1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood. |
2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. |
4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim. |
5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. | 5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. |
7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. | 7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan. |
8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. | 8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth. |
9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». | 9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD." |
10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, | 11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah, |
12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. | 12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city. |
13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim, |
14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. | 14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, | 15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth; |
16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, |
17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, |
18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. | 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out, |
19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. | 19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha. |
20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. | 20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. | 21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. | 22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. |
24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. | 24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber. |
25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. | 25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan. |
26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, | 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimael, Sheba, |
29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; | 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan. |
30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. | 30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country. |
31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. | 31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. | 32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood. |