Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio.1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood.
2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim.4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.
5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione.5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations.
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan.7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra.8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth.
9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ».9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."
10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar.10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale,11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah,
12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città.12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city.
13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim,
14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim.14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang.
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth;
16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero.18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out,
19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa.19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha.
20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni.20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber.24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan.25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan.
26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare,26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Aduram, Uzal, Decla,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimael, Sheba,
29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan;29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.
30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale.30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country.
31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni.31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations.
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio.32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood.