Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio.1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.
2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –
4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim.4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.
5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione.5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –
7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan.7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –
8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra.8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.
9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ».9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«
10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar.10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.
11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale,11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét
12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città.12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.
13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,
14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim.14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,
16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,
17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,
18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero.18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,
19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa.19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.
20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni.20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.
24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber.24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,
25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan.25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.
26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare,26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,
27 Aduram, Uzal, Decla,27 Hadorámot, Uzált, Deklát,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Ebált, Abimaélt, Sábát,
29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan;29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.
30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale.30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.
31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni.31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio.32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.