1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. | 1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után. |
2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. – |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. – |
4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním. |
5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. | 5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. – |
7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. | 7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. – |
8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. | 8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön. |
9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». | 9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.« |
10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén. |
11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, | 11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét |
12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. | 12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost. |
13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat, |
14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. | 14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, | 15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat, |
16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat, |
17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat, |
18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. | 18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek, |
19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. | 19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt. |
20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. | 20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. | 21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. | 22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. – |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes. |
24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. | 24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott, |
25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. | 25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán. |
26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, | 26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 Hadorámot, Uzált, Deklát, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Ebált, Abimaélt, Sábát, |
29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; | 29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai. |
30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. | 30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt. |
31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. | 31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. | 32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után. |