1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio. | 1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise. |
2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui. | 2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul. |
3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi. | 3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations. |
4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla. | 4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him. |
5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out. |
6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà? | 6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man? |
7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati. | 7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons. |
8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo. | 8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze. |
9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?». | 9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?” |
10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio. | 10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni. | 11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright. |
12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore. | 12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both. |
13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane. | 13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread. |
14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta. | 14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast. |
15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza. | 15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei. | 16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders. |
17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi. | 17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles. |
18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre. | 18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments. |
19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare. | 19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips. |
20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre. | 20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness. |
21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione. | 21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing. |
22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà. | 22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you. |
23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa. | 23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good. |
24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via? | 24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way? |
25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi. | 25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them. |
26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta. | 26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno. | 27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self. |
28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono. | 28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie. | 29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs. |
30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa. | 30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self. |