1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio. | 1 El vino es excitante y la bebida turbulenta: el que se embriaga no se hará sabio. |
2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui. | 2 Como rugido de león es la furia del rey: el que lo pone fuera de si se juega la vida. |
3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi. | 3 Es un honor para el hombre evitar las disputas, pero el necio provoca su estallido. |
4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla. | 4 El perezoso no ara en otoño, en la cosecha busca, y no hay nada. |
5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla. | 5 Aguas profundas son los designios del corazón humano: el hombre inteligente sabe extraerlas. |
6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà? | 6 Muchos se precian de su fidelidad, pero ¿quién encontrará a un hombre sincero? |
7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati. | 7 El justo camina con integridad, ¡felices sus hijos después de él! |
8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo. | 8 Un rey sentado en el tribunal discierne con su mirada toda maldad. |
9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?». | 9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado»? |
10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio. | 10 Usar dos pesas y dos medidas, ambas cosas las hizo el Señor. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni. | 11 Por su manera de obrar, el niño ya da a conocer si su conducta será pura y recta. |
12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore. | 12 El oído que oye y el ojo que ve: ambas cosas las hizo el Señor. |
13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane. | 13 No ames el sueño, para no empobrecerte, abre bien los ojos y te saciarás de pan. |
14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta. | 14 ¡»Malo, malo!», dice el comprador, pero apenas sale, se felicita. |
15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza. | 15 Hay oro y muchas perlas, pero nada más precioso que una boca sabia. |
16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei. | 16 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. |
17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi. | 17 Es agradable al hombre el pan de la mentira, pero después la boca se le llena de guijarros. |
18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre. | 18 Los proyectos se afianzan con el consejo y la guerra se hace con estrategia. |
19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare. | 19 El calumniador descubre los secretos, no tengas nada que ver con un charlatán. |
20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre. | 20 Al que maldice a su padre y a su madre se le apagará la lámpara en plena oscuridad. |
21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione. | 21 Fortuna adquirida rápidamente al comienzo no será bendecida al final. |
22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà. | 22 No digas: «Voy a pagar mal con mal», espera en el Señor y él te salvará. |
23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa. | 23 El Señor abomina el uso de dos pesas, las balanzas falseadas no son nada bueno. |
24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via? | 24 Del Señor dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? |
25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi. | 25 Es una trampa para el hombre consagrar algo a la ligera y recapacitar después de hacer un voto. |
26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta. | 26 Un rey sabio discierne a los malvados y hace girar la rueda sobre ellos. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno. | 27 El espíritu del hombre es una lámpara del Señor, que sondea hasta el fondo de sus entrañas. |
28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono. | 28 La bondad y la fidelidad custodian al rey, y él sostiene su trono por la justicia. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie. | 29 La gloria de los jóvenes es su vigor, y el esplendor de los ancianos, los cabellos blancos. |
30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa. | 30 Las llagas de una herida son un remedio para el mal y los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. |