1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio. | 1 Wine is arrogant, strong drink is riotous; none who goes astray for it is wise. |
2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui. | 2 The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life. |
3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi. | 3 It is honorable for a man to shun strife, while every fool starts a quarrel. |
4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla. | 4 In seedtime the sluggard plows not; when he looks for the harvest, it is not there. |
5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla. | 5 The intention in the human heart is like water far below the surface, but the man of intelligence draws it forth. |
6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà? | 6 Many are declared to be men of virtue: but who can find one worthy of trust? |
7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati. | 7 When a man walks in integrity and justice, happy are his children after him! |
8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo. | 8 A king seated on the throne of judgment dispels all evil with his glance. |
9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?». | 9 Who can say, "I have made my heart clean, I am cleansed of my sin"? |
10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio. | 10 Varying weights, varying measures, are both an abomination to the LORD. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni. | 11 Even by his manners the child betrays whether his conduct is innocent and right. |
12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore. | 12 The ear that hears, and the eye that sees-- the LORD has made them both. |
13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane. | 13 Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food. |
14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta. | 14 "Bad, bad!" says the buyer; but once he has gone his way, he boasts. |
15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza. | 15 Like gold or a wealth of corals, wise lips are a precious ornament. |
16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei. | 16 Take his garment who becomes surety for another, and for strangers yield it up! |
17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi. | 17 The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel. |
18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre. | 18 Plans made after advice succeed; so with wise guidance wage your war. |
19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare. | 19 A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler! |
20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre. | 20 If one curses his father or mother, his lamp will go out at the coming of darkness. |
21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione. | 21 Possessions gained hastily at the outset will in the end not be blessed. |
22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà. | 22 Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you. |
23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa. | 23 Varying weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via? | 24 Man's steps are from the LORD; how, then, can a man understand his way? |
25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi. | 25 Rashly to pledge a sacred gift is a trap for a man, or to regret a vow once made. |
26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta. | 26 A wise king winnows the wicked, and threshes them under the cartwheel. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno. | 27 A lamp from the LORD is the breath of man; it searches through all his inmost being. |
28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono. | 28 Kindness and piety safeguard the king, and he upholds his throne by justice. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie. | 29 The glory of young men is their strength, and the dignity of old men is gray hair. |
30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa. | 30 Evil is cleansed away by bloody lashes, and a scourging to the inmost being. |