1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio. | 1 לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם |
2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui. | 2 נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו |
3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi. | 3 כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע |
4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla. | 4 מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין |
5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla. | 5 מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה |
6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà? | 6 רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא |
7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati. | 7 מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו |
8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo. | 8 מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע |
9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?». | 9 מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי |
10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio. | 10 אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni. | 11 גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו |
12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore. | 12 אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם |
13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane. | 13 אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם |
14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta. | 14 רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל |
15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza. | 15 יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת |
16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei. | 16 לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו |
17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi. | 17 ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ |
18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre. | 18 מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה |
19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare. | 19 גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב |
20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre. | 20 מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך |
21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione. | 21 נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך |
22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà. | 22 אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך |
23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa. | 23 תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב |
24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via? | 24 מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו |
25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi. | 25 מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר |
26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta. | 26 מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno. | 27 נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן |
28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono. | 28 חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו |
29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie. | 29 תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה |
30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa. | 30 חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן |