1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio. | 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui. | 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi. | 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla. | 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla. | 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà? | 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati. | 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo. | 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?». | 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio. | 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni. | 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane. | 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta. | 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza. | 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei. | 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi. | 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre. | 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare. | 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre. | 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione. | 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà. | 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa. | 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via? | 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi. | 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. |
26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno. | 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono. | 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie. | 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa. | 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |