1 - Meglio un tozzo di pan secco in buona allegria, che una casa piena d'imbandigioni con discordia. | 1 Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife. |
2 Il servo saggio dominerà sui figli stoltie dividerà l'eredità con i fratelli. | 2 A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren. |
3 Come l'argento si prova al fuoco e l'oro al fornello, così il Signore prova i cuori. | 3 As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts. |
4 Il malvagio ubbidisce alla lingua iniqua, e l'impostore dà retta alle labbra bugiarde. | 4 The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips. |
5 Chi disprezza il povero, oltraggia il suo fattore, e chi gode della rovina altrui, non andrà impunito. | 5 He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished. |
6 Corona dei vecchi, i figli dei figli, e gloria dei figli, i loro padri. | 6 Children's children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers. |
7 Non s'addice all'ignorante un linguaggio ricercato, nè al principe, un labbro mendace. | 7 Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince. |
8 Gemma preziosissima è l'attesa di chi sta in aspettazione, dovunque si volge, si regola con attenzione. | 8 The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely. |
9 Chi cela il fallo procaccia amicizie e chi lo ridice, separa gli amici. | 9 He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends. |
10 Più giova una correzione al prudente, che cento legnate allo stolto. | 10 A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool. |
11 Il malvagio cerca sempre sedizioni, ma un angelo crudele gli sarà inviato contro. | 11 An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him. |
12 Meglio imbattersi in un'orsa derubata de' suoi nati, che nello stolto abbandonato alla sua stoltezza. | 12 It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly. |
13 Chi rende male per bene, non vedrà mai la sventura uscire di casa sua. | 13 He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house. |
14 Quei che dà la stura all'acqua gli è quei che dà principio alla rissa e poi si ritira, prima di soffrire oltraggio. | 14 The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment. |
15 Chi assolve l'empio e chi condanna il giustosono entrambi in abominio a Dio. | 15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God. |
16 Che giova allo stolto aver ricchezze, se non può comperare la saggezza? Chi innalza la propria casa cerca rovina, e chi ricusa d'imparare cadrà nel male. | 16 What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils. |
17 Chi è amico, ama sempre: e il fratello si esperimenta nelle avversità. | 17 He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress. |
18 Lo stolto si frega le mani, quando entra mallevadore per l'amico. | 18 A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend. |
19 Chi medita discordie, ama le risse, e chi alza la porta, cerca rovina. | 19 He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin. |
20 Chi è di cuor perverso, non troverà bene e chi ha lingua raggiratrice cadrà nei guai. | 20 He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil. |
21 Nato è lo stolto a sua confusione, e neanche il padre si rallegrerà dello scemo. | 21 A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool. |
22 L'animo allegro fa buon sangue e lo spirito triste secca le ossa. | 22 A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones. |
23 L'empio riceve doni di sotto mano, per sovvertire le vie della giustizia. | 23 The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment. |
24 Sul volto del prudente riluce la sapienza; gli occhi degli stolti errano all'estremità della terra. | 24 Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth. |
25 Figlio stolto cruccio del padre, e dolore della madre che lo generò. | 25 A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him. |
26 Non è bene danneggiare il giusto, nè colpire un principe che rettamente giudica. | 26 It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right. |
27 Chi modera i suoi discorsi è saggio ed accorto, e l'uomo che sa è di spirito riserbato. | 27 He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit. |
28 Anche lo stolto se tacerà sarà creduto saggio, e intelligente, se chiuderà le labbra. | 28 Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding. |