1 - Meglio un tozzo di pan secco in buona allegria, che una casa piena d'imbandigioni con discordia. | 1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia. |
2 Il servo saggio dominerà sui figli stoltie dividerà l'eredità con i fratelli. | 2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos. |
3 Come l'argento si prova al fuoco e l'oro al fornello, così il Signore prova i cuori. | 3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor. |
4 Il malvagio ubbidisce alla lingua iniqua, e l'impostore dà retta alle labbra bugiarde. | 4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna. |
5 Chi disprezza il povero, oltraggia il suo fattore, e chi gode della rovina altrui, non andrà impunito. | 5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune. |
6 Corona dei vecchi, i figli dei figli, e gloria dei figli, i loro padri. | 6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres. |
7 Non s'addice all'ignorante un linguaggio ricercato, nè al principe, un labbro mendace. | 7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira! |
8 Gemma preziosissima è l'attesa di chi sta in aspettazione, dovunque si volge, si regola con attenzione. | 8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien. |
9 Chi cela il fallo procaccia amicizie e chi lo ridice, separa gli amici. | 9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo. |
10 Più giova una correzione al prudente, che cento legnate allo stolto. | 10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. |
11 Il malvagio cerca sempre sedizioni, ma un angelo crudele gli sarà inviato contro. | 11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel. |
12 Meglio imbattersi in un'orsa derubata de' suoi nati, che nello stolto abbandonato alla sua stoltezza. | 12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura. |
13 Chi rende male per bene, non vedrà mai la sventura uscire di casa sua. | 13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa. |
14 Quei che dà la stura all'acqua gli è quei che dà principio alla rissa e poi si ritira, prima di soffrire oltraggio. | 14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa. |
15 Chi assolve l'empio e chi condanna il giustosono entrambi in abominio a Dio. | 15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor. |
16 Che giova allo stolto aver ricchezze, se non può comperare la saggezza? Chi innalza la propria casa cerca rovina, e chi ricusa d'imparare cadrà nel male. | 16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia! |
17 Chi è amico, ama sempre: e il fratello si esperimenta nelle avversità. | 17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad. |
18 Lo stolto si frega le mani, quando entra mallevadore per l'amico. | 18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo. |
19 Chi medita discordie, ama le risse, e chi alza la porta, cerca rovina. | 19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina. |
20 Chi è di cuor perverso, non troverà bene e chi ha lingua raggiratrice cadrà nei guai. | 20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia. |
21 Nato è lo stolto a sua confusione, e neanche il padre si rallegrerà dello scemo. | 21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio. |
22 L'animo allegro fa buon sangue e lo spirito triste secca le ossa. | 22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos. |
23 L'empio riceve doni di sotto mano, per sovvertire le vie della giustizia. | 23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia. |
24 Sul volto del prudente riluce la sapienza; gli occhi degli stolti errano all'estremità della terra. | 24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte. |
25 Figlio stolto cruccio del padre, e dolore della madre che lo generò. | 25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró. |
26 Non è bene danneggiare il giusto, nè colpire un principe che rettamente giudica. | 26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida. |
27 Chi modera i suoi discorsi è saggio ed accorto, e l'uomo che sa è di spirito riserbato. | 27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente. |
28 Anche lo stolto se tacerà sarà creduto saggio, e intelligente, se chiuderà le labbra. | 28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios. |