Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Di David. Benedici, anima mia, il Signore, e tutte le mie viscere [benedicano] il suo santo nome. | 1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2 Benedici, anima mia, il Signore e non dimenticar tutti i suoi benefizi. | 2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
3 [È lui] che perdona tutte le tue iniquità, che risana tutte le tue infermità, | 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
4 che riscatta da morte la tua vita, che ti corona di misericordia e bontà, | 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
5 che sazia di beni la tua brama, [sì che] si rinnovelli com'aquila la tua gioventù. | 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
6 Fa misericordia [e giustizia] il Signore e fa ragione a tutti quei che patiscono ingiuria. | 6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
7 Manifestò le sue vie a Mosèe ai figliuoli d'Israele i suoi voleri [e i suoi portenti]. | 7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
8 Buono e misericordioso è il Signore, tardo all'ira e molto benigno. | 8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
9 Non per sempre s'adira, nè in eterno serba rancore. | 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
10 Non a seconda de' nostri peccati ci tratta, nè secondo le nostre iniquità retribuisce a noi. | 10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11 Perchè com'è alto il cielo al disopra della terra, così salda egli rese la sua misericordia per quei che lo temono: | 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
12 quant'è lontane l'oriente dall'occidente, tanto lungi e' rimosse da noi le nostre iniquità. | 12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
13 Come un padre ha compassione de' suoi figliuoli, così ha compassione il Signore di quei che lo temono. | 13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
14 Perchè egli sa di che siamo impastati, ricorda che siamo polvere. | 14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
15 L'uomo, son come l'erba i suoi giorni: come un fiore di campo, così egli fiorisce! | 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16 Il vento ci passerà su e più non sarà, nè più lo conoscerà il luogo dov'era! | 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
17 Ma la bontà del Signore dura eterna su quei che lo temono, e la sua giustizia [passa] sui figli dei figli | 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18 per quei che osservano il suo pattoe si ricordan de' suoi comandamenti per adempirli. | 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono, il suo regno impera su tutto. | 19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
20 Benedite il Signore, o angeli tutti di lui, potenti per vigoria, esecutori della sua parola, [sempre pronti] ad ascoltar la voce de' suoi detti. | 20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
21 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, voi, suoi servi, che fate la sua volontà. | 21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
22 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, in ogni luogo del suo dominio. Benedici, anima mia, il Signore! | 22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. | |
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. | |
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. | |
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | |
27 But thou art the same, and thy years shall have no end. | |
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |