Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 - Di David. Benedici, anima mia, il Signore, e tutte le mie viscere [benedicano] il suo santo nome. | 1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. |
2 Benedici, anima mia, il Signore e non dimenticar tutti i suoi benefizi. | 2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee. |
3 [È lui] che perdona tutte le tue iniquità, che risana tutte le tue infermità, | 3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily. |
4 che riscatta da morte la tua vita, che ti corona di misericordia e bontà, | 4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire. |
5 che sazia di beni la tua brama, [sì che] si rinnovelli com'aquila la tua gioventù. | 5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread. |
6 Fa misericordia [e giustizia] il Signore e fa ragione a tutti quei che patiscono ingiuria. | 6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh. |
7 Manifestò le sue vie a Mosèe ai figliuoli d'Israele i suoi voleri [e i suoi portenti]. | 7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house. |
8 Buono e misericordioso è il Signore, tardo all'ira e molto benigno. | 8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop. |
9 Non per sempre s'adira, nè in eterno serba rancore. | 9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me. |
10 Non a seconda de' nostri peccati ci tratta, nè secondo le nostre iniquità retribuisce a noi. | 10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
11 Perchè com'è alto il cielo al disopra della terra, così salda egli rese la sua misericordia per quei che lo temono: | 11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down. |
12 quant'è lontane l'oriente dall'occidente, tanto lungi e' rimosse da noi le nostre iniquità. | 12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass. |
13 Come un padre ha compassione de' suoi figliuoli, così ha compassione il Signore di quei che lo temono. | 13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations. |
14 Perchè egli sa di che siamo impastati, ricorda che siamo polvere. | 14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come. |
15 L'uomo, son come l'erba i suoi giorni: come un fiore di campo, così egli fiorisce! | 15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof. |
16 Il vento ci passerà su e più non sarà, nè più lo conoscerà il luogo dov'era! | 16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory. |
17 Ma la bontà del Signore dura eterna su quei che lo temono, e la sua giustizia [passa] sui figli dei figli | 17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory. |
18 per quei che osservano il suo pattoe si ricordan de' suoi comandamenti per adempirli. | 18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition. |
19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono, il suo regno impera su tutto. | 19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord: |
20 Benedite il Signore, o angeli tutti di lui, potenti per vigoria, esecutori della sua parola, [sempre pronti] ad ascoltar la voce de' suoi detti. | 20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth. |
21 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, voi, suoi servi, che fate la sua volontà. | 21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain: |
22 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, in ogni luogo del suo dominio. Benedici, anima mia, il Signore! | 22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem; |
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord. | |
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days. | |
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation. | |
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands. | |
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. | |
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail. | |
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever. |