Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Ricòrdati, Signore, di quanto ci è accaduto,
guarda e considera la nostra umiliazione.
1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation.
2 La nostra eredità è passata a stranieri,
le nostre case a estranei.
2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners.
3 Orfani siamo diventati, senza padre,
le nostre madri sono come vedove.
3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows.
4 La nostra acqua beviamo a pagamento,
dobbiamo acquistare la nostra legna.
4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price.
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati,
siamo sfiniti, non c’è per noi riposo.
5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest.
6 All’Egitto abbiamo teso la mano,
all’Assiria per saziarci di pane.
6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food.
7 I nostri padri peccarono e non sono più,
noi portiamo la pena delle loro iniquità.
7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt.
8 Schiavi comandano su di noi,
non c’è chi ci liberi dalle loro mani.
8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches.
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane,
minacciati dalla spada del deserto.
9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert.
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno
a causa degli ardori della fame.
10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine.
11 Hanno disonorato le donne in Sion,
le vergini nelle città di Giuda.
11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani,
i volti degli anziani non sono stati rispettati.
12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect.
13 I giovani hanno girato la mola,
i ragazzi sono caduti sotto il peso della legna.
13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood.
14 Gli anziani hanno disertato la porta,
i giovani le loro cetre.
14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music.
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori,
si è mutata in lutto la nostra danza.
15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 È caduta la corona dalla nostra testa.
Guai a noi, perché abbiamo peccato!
16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned!
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore,
per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi.
17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim:
18 È perché il monte di Sion è desolato,
vi scorrazzano le volpi.
18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it.
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre,
il tuo trono di generazione in generazione.
19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age.
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre,
ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long?
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo,
rinnova i nostri giorni come in antico.
21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before!
22 Ci hai forse rigettati per sempre,
e senza limite sei sdegnato contro di noi?
22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit.