Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Ricòrdati, Signore, di quanto ci è accaduto,
guarda e considera la nostra umiliazione.
1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.
2 La nostra eredità è passata a stranieri,
le nostre case a estranei.
2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.
3 Orfani siamo diventati, senza padre,
le nostre madri sono come vedove.
3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.
4 La nostra acqua beviamo a pagamento,
dobbiamo acquistare la nostra legna.
4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati,
siamo sfiniti, non c’è per noi riposo.
5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.
6 All’Egitto abbiamo teso la mano,
all’Assiria per saziarci di pane.
6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;
7 I nostri padri peccarono e non sono più,
noi portiamo la pena delle loro iniquità.
7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.
8 Schiavi comandano su di noi,
non c’è chi ci liberi dalle loro mani.
8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane,
minacciati dalla spada del deserto.
9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno
a causa degli ardori della fame.
10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.
11 Hanno disonorato le donne in Sion,
le vergini nelle città di Giuda.
11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani,
i volti degli anziani non sono stati rispettati.
12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.
13 I giovani hanno girato la mola,
i ragazzi sono caduti sotto il peso della legna.
13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.
14 Gli anziani hanno disertato la porta,
i giovani le loro cetre.
14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori,
si è mutata in lutto la nostra danza.
15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.
16 È caduta la corona dalla nostra testa.
Guai a noi, perché abbiamo peccato!
16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore,
per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi.
17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.
18 È perché il monte di Sion è desolato,
vi scorrazzano le volpi.
18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre,
il tuo trono di generazione in generazione.
19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre,
ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo,
rinnova i nostri giorni come in antico.
21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.
22 Ci hai forse rigettati per sempre,
e senza limite sei sdegnato contro di noi?
22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?