Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Ricòrdati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera la nostra umiliazione. | 1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا. |
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. | 2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب. |
3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. | 3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل. |
4 La nostra acqua beviamo a pagamento, dobbiamo acquistare la nostra legna. | 4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي. |
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati, siamo sfiniti, non c’è per noi riposo. | 5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا. |
6 All’Egitto abbiamo teso la mano, all’Assiria per saziarci di pane. | 6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا. |
7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. | 7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. |
8 Schiavi comandano su di noi, non c’è chi ci liberi dalle loro mani. | 8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم. |
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane, minacciati dalla spada del deserto. | 9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية. |
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. | 10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع. |
11 Hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. | 11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا. |
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. | 12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ. |
13 I giovani hanno girato la mola, i ragazzi sono caduti sotto il peso della legna. | 13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب. |
14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani le loro cetre. | 14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. |
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. | 15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا. |
16 È caduta la corona dalla nostra testa. Guai a noi, perché abbiamo peccato! | 16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا. |
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi. | 17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا. |
18 È perché il monte di Sion è desolato, vi scorrazzano le volpi. | 18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه. |
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. | 19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور. |
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre, ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? | 20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام. |
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico. | 21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم. |
22 Ci hai forse rigettati per sempre, e senza limite sei sdegnato contro di noi? | 22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا |