Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Ricòrdati, Signore, di quanto ci è accaduto,
guarda e considera la nostra umiliazione.
1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا.
2 La nostra eredità è passata a stranieri,
le nostre case a estranei.
2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب.
3 Orfani siamo diventati, senza padre,
le nostre madri sono come vedove.
3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل.
4 La nostra acqua beviamo a pagamento,
dobbiamo acquistare la nostra legna.
4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي.
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati,
siamo sfiniti, non c’è per noi riposo.
5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا.
6 All’Egitto abbiamo teso la mano,
all’Assiria per saziarci di pane.
6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا.
7 I nostri padri peccarono e non sono più,
noi portiamo la pena delle loro iniquità.
7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم.
8 Schiavi comandano su di noi,
non c’è chi ci liberi dalle loro mani.
8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم.
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane,
minacciati dalla spada del deserto.
9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية.
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno
a causa degli ardori della fame.
10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع.
11 Hanno disonorato le donne in Sion,
le vergini nelle città di Giuda.
11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani,
i volti degli anziani non sono stati rispettati.
12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ.
13 I giovani hanno girato la mola,
i ragazzi sono caduti sotto il peso della legna.
13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب.
14 Gli anziani hanno disertato la porta,
i giovani le loro cetre.
14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم.
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori,
si è mutata in lutto la nostra danza.
15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا.
16 È caduta la corona dalla nostra testa.
Guai a noi, perché abbiamo peccato!
16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا.
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore,
per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi.
17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا.
18 È perché il monte di Sion è desolato,
vi scorrazzano le volpi.
18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه.
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre,
il tuo trono di generazione in generazione.
19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور.
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre,
ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام.
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo,
rinnova i nostri giorni come in antico.
21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم.
22 Ci hai forse rigettati per sempre,
e senza limite sei sdegnato contro di noi?
22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا