Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Ricòrdati, Signore, di quanto ci è accaduto,
guarda e considera la nostra umiliazione.
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 La nostra eredità è passata a stranieri,
le nostre case a estranei.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Orfani siamo diventati, senza padre,
le nostre madri sono come vedove.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 La nostra acqua beviamo a pagamento,
dobbiamo acquistare la nostra legna.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati,
siamo sfiniti, non c’è per noi riposo.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 All’Egitto abbiamo teso la mano,
all’Assiria per saziarci di pane.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 I nostri padri peccarono e non sono più,
noi portiamo la pena delle loro iniquità.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Schiavi comandano su di noi,
non c’è chi ci liberi dalle loro mani.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane,
minacciati dalla spada del deserto.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno
a causa degli ardori della fame.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Hanno disonorato le donne in Sion,
le vergini nelle città di Giuda.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani,
i volti degli anziani non sono stati rispettati.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 I giovani hanno girato la mola,
i ragazzi sono caduti sotto il peso della legna.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Gli anziani hanno disertato la porta,
i giovani le loro cetre.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori,
si è mutata in lutto la nostra danza.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 È caduta la corona dalla nostra testa.
Guai a noi, perché abbiamo peccato!
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore,
per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi.
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 È perché il monte di Sion è desolato,
vi scorrazzano le volpi.
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre,
il tuo trono di generazione in generazione.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre,
ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo,
rinnova i nostri giorni come in antico.
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Ci hai forse rigettati per sempre,
e senza limite sei sdegnato contro di noi?
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.