Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
---|---|
1 Ricòrdati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera la nostra umiliazione. | 1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; intuere et respice opprobrium nostrum. |
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. | 2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos. |
3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. | 3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ. |
4 La nostra acqua beviamo a pagamento, dobbiamo acquistare la nostra legna. | 4 Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus. |
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati, siamo sfiniti, non c’è per noi riposo. | 5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies. |
6 All’Egitto abbiamo teso la mano, all’Assiria per saziarci di pane. | 6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. |
7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. | 7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus. |
8 Schiavi comandano su di noi, non c’è chi ci liberi dalle loro mani. | 8 Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum. |
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane, minacciati dalla spada del deserto. | 9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto. |
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. | 10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis. |
11 Hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. | 11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda. |
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. | 12 Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt. |
13 I giovani hanno girato la mola, i ragazzi sono caduti sotto il peso della legna. | 13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt. |
14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani le loro cetre. | 14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium. |
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. | 15 Defecit gaudium cordis nostri ; versus est in luctum chorus noster. |
16 È caduta la corona dalla nostra testa. Guai a noi, perché abbiamo peccato! | 16 Cecidit corona capitis nostri : væ nobis, quia peccavimus ! |
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi. | 17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri, |
18 È perché il monte di Sion è desolato, vi scorrazzano le volpi. | 18 propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo. |
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. | 19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. |
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre, ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? | 20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum ? |
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico. | 21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio. |
22 Ci hai forse rigettati per sempre, e senza limite sei sdegnato contro di noi? | 22 Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer. |