Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ricòrdati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera la nostra umiliazione. | 1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! |
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. | 2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. |
3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. | 3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. |
4 La nostra acqua beviamo a pagamento, dobbiamo acquistare la nostra legna. | 4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. |
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati, siamo sfiniti, non c’è per noi riposo. | 5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. |
6 All’Egitto abbiamo teso la mano, all’Assiria per saziarci di pane. | 6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. |
7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. | 7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. |
8 Schiavi comandano su di noi, non c’è chi ci liberi dalle loro mani. | 8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. |
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane, minacciati dalla spada del deserto. | 9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. |
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. | 10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. |
11 Hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. | 11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. |
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. | 12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. |
13 I giovani hanno girato la mola, i ragazzi sono caduti sotto il peso della legna. | 13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. |
14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani le loro cetre. | 14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. |
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. | 15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. |
16 È caduta la corona dalla nostra testa. Guai a noi, perché abbiamo peccato! | 16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. |
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi. | 17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen |
18 È perché il monte di Sion è desolato, vi scorrazzano le volpi. | 18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. |
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. | 19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. |
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre, ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? | 20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? |
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico. | 21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. |
22 Ci hai forse rigettati per sempre, e senza limite sei sdegnato contro di noi? | 22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? |