Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Ricòrdati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera la nostra umiliazione. | 1 Emlékezz, Uram, mi történt velünk, tekints ránk és lásd gyalázatunkat! |
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. | 2 Örökségünk jövevényekre szállt, házaink idegenekre. |
3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. | 3 Árvák lettünk, és apátlanok, anyáink olyanok, mint az özvegyek. |
4 La nostra acqua beviamo a pagamento, dobbiamo acquistare la nostra legna. | 4 Vizünket pénzért isszuk, fánkat vételárért kapjuk. |
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati, siamo sfiniti, non c’è per noi riposo. | 5 Nyakunkon vannak üldözőink, elfáradtunk, és nincs nyugalmunk. |
6 All’Egitto abbiamo teso la mano, all’Assiria per saziarci di pane. | 6 Egyiptomnak nyújtottunk kezet, s Asszíriának, hogy jóllakjunk kenyérrel. |
7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. | 7 Atyáink vétkeztek, és nincsenek többé, s mi hordozzuk bűneiket. |
8 Schiavi comandano su di noi, non c’è chi ci liberi dalle loro mani. | 8 Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs, aki kiragadjon kezükből. |
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane, minacciati dalla spada del deserto. | 9 Életünk kockáztatásával szerezzük kenyerünket kard elől a pusztában. |
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. | 10 Bőrünk izzik, mint a kemence, a hevesen kínzó éhségtől. |
11 Hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. | 11 Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szüzeket Júda városaiban. |
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. | 12 A fejedelmeket felakasztották kezükkel, a vének személyét nem tisztelték. |
13 I giovani hanno girato la mola, i ragazzi sono caduti sotto il peso della legna. | 13 Az ifjak malmot hajtanak, és a gyermekek fahordásban rogyadoznak. |
14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani le loro cetre. | 14 A vének eltűntek a kapuból, az ifjak abbahagyták hárfajátékukat. |
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. | 15 Eltűnt szívünk vidámsága, gyászra fordult a körtáncunk. |
16 È caduta la corona dalla nostra testa. Guai a noi, perché abbiamo peccato! | 16 Leesett a koszorú a fejünkről; jaj nekünk, mert vétkeztünk! |
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi. | 17 Ezért lett szomorú a szívünk, ezért homályosult el a szemünk; |
18 È perché il monte di Sion è desolato, vi scorrazzano le volpi. | 18 Sion hegye miatt, mely puszta lett, rókák járkálnak rajta. |
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. | 19 De te, Uram, örökké megmaradsz, trónod nemzedékről nemzedékre. |
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre, ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? | 20 Miért feledkezel meg rólunk örökre, miért hagysz el minket hosszú napokra? |
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico. | 21 Téríts magadhoz, Uram, és megtérünk, újítsd meg napjainkat, mint hajdan! |
22 Ci hai forse rigettati per sempre, e senza limite sei sdegnato contro di noi? | 22 Vagy talán végképp elvetettél minket, oly nagyon megharagudtál miránk? |