Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Facciamo ora l’elogio di uomini illustri, dei padri nostri nelle loro generazioni. | 1 Hagamos ya el elogio de los hombres ilustres, de nuestros padres según su sucesión. |
2 Il Signore li ha resi molto gloriosi: la sua grandezza è da sempre. | 2 Grandes glorias que creó el Señor, grandezas desde tiempos antiguos. |
3 Signori nei loro regni, uomini rinomati per la loro potenza, consiglieri per la loro intelligenza e annunciatori nelle profezie. | 3 Hubo soberanos en sus reinos, hombres renombrados por su poderío, consejeros por su inteligencia, vaticinadores de oráculos en sus profecías, |
4 Capi del popolo con le loro decisioni e con l’intelligenza della sapienza popolare; saggi discorsi erano nel loro insegnamento. | 4 guías del pueblo por sus consejos, por su inteligencia de la literatura popular, - sabias palabras había en su instrucción - |
5 Inventori di melodie musicali e compositori di canti poetici. | 5 inventores de melodías musicales, compositores de escritos poéticos, |
6 Uomini ricchi, dotati di forza, che vivevano in pace nelle loro dimore. | 6 hombres ricos bien provistos de fuerza, viviendo en paz en sus moradas. |
7 Tutti costoro furono onorati dai loro contemporanei, furono un vanto ai loro tempi. | 7 Todos estos fueron honrados en su generación, objeto de gloria fueron en sus días. |
8 Di loro, alcuni lasciarono un nome, perché se ne celebrasse la lode. | 8 Hubo entre ellos quienes dejaron nombre, para que se hablara de ellos con elogio. |
9 Di altri non sussiste memoria, svanirono come se non fossero esistiti, furono come se non fossero mai stati, e così pure i loro figli dopo di loro. | 9 De otros no ha quedado recuerdo, desaparecieron como si no hubieran existido, pasaron cual si a ser no llegaran, así como sus hijos después de ellos. |
10 Questi invece furono uomini di fede, e le loro opere giuste non sono dimenticate. | 10 Mas de otro modo estos hombres de bien, cuyas acciones justas no han quedado en olvido. |
11 Nella loro discendenza dimora una preziosa eredità: i loro posteri. | 11 Con su linaje permanece una rica herencia, su posteridad. |
12 La loro discendenza resta fedele alle alleanze e grazie a loro anche i loro figli. | 12 En las alianzas se mantuvo su linaje, y sus hijos gracias a ellos. |
13 Per sempre rimarrà la loro discendenza e la loro gloria non sarà offuscata. | 13 Para siempre permanece su linaje, y su gloria no se borrará. |
14 I loro corpi furono sepolti in pace, ma il loro nome vive per sempre. | 14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre vive por generaciones. |
15 I popoli parlano della loro sapienza, l’assemblea ne proclama la lode. | 15 Su sabiduría comentarán los pueblos, su elogio lo publicará la asamblea. |
16 Enoc piacque al Signore e fu rapito, esempio di conversione per tutte le generazioni. | 16 Henoc agradó al Señor, y fue arrebatado, ejemplo de penitencia para las generaciones. |
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, al tempo dell’ira fu segno di riconciliazione; per mezzo suo un resto sopravvisse sulla terra, quando ci fu il diluvio. | 17 Perfectamente justo Noé fue hallado, en el tiempo de la ira se hizo reconciliación. Gracias a él tuvo un resto la tierra, cuando llegó el diluvio. |
18 Alleanze eterne furono stabilite con lui, perché con il diluvio non fosse distrutto ogni vivente. | 18 Alianzas eternas fueron con él pactadas, para que no fuera ya aniquilada por el diluvio toda carne. |
19 Abramo fu grande padre di una moltitudine di nazioni, nessuno fu trovato simile a lui nella gloria. | 19 Abraham, padre insigne de una multitud de naciones, no se halló quien le igualara en gloria. |
20 Egli custodì la legge dell’Altissimo, con lui entrò in alleanza. Stabilì l’alleanza nella propria carne e nella prova fu trovato degno di fede. | 20 El guardó la ley del Altísimo, y con él entró en alianza. En su carne grabó la alianza, y en la prueba fue hallado fiel. |
21 Per questo Dio gli promise con giuramento di benedire le nazioni nella sua discendenza, di moltiplicarlo come la polvere della terra, di innalzare la sua discendenza come gli astri e di dar loro un’eredità da mare a mare e dal fiume fino all’estremità della terra. | 21 Por eso Dios le prometió con juramento bendecir por su linaje a las naciones, multiplicarle como el polvo de la tierra, encumbrar como las estrellas su linaje, y darles una herencia de mar a mar, desde el Río hasta los confines de la tierra. |
22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa grazie ad Abramo, suo padre. | 22 A Isaac le aseguró lo mismo, en gracia a su padre Abraham. |
23 La benedizione di tutti gli uomini e la sua alleanza Dio fece posare sul capo di Giacobbe; lo confermò nelle sue benedizioni, gli diede il paese in eredità: lo divise in varie parti, assegnandole alle dodici tribù. Da lui fece sorgere un uomo mite, che incontrò favore agli occhi di tutti, | 23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo reposar en la cabeza de Jacob. Le confirmó en sus bendiciones, y le otorgó su herencia. El dividió sus partes y las repartió entre las doce tribus. |