Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Vanto del cielo è il limpido firmamento,
spettacolo celeste in una visione di gloria.
1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.
2 Il sole, quando appare nel suo sorgere, proclama:
«Che meraviglia è l’opera dell’Altissimo!».
2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.
3 A mezzogiorno dissecca la terra
e di fronte al suo calore chi può resistere?
3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:
4 Si soffia nella fornace nei lavori a caldo,
ma il sole brucia i monti tre volte tanto;
emettendo vampe di fuoco,
facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi.
4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.
5 Grande è il Signore che lo ha creato
e con le sue parole ne affretta il corso.
5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.
6 Anche la luna, sempre puntuale nelle sue fasi,
regola i mesi e indica il tempo.
6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.
7 Viene dalla luna l’indicazione di ogni festa,
fonte di luce che decresce fino a scomparire.
7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.
8 Da essa il mese prende nome,
mirabilmente crescendo secondo le sue fasi.
È un’insegna per le schiere in alto,
splendendo nel firmamento del cielo.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection
9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri,
ornamento che brilla nelle altezze del Signore.
9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.
10 Stanno agli ordini di colui che è santo, secondo il suo decreto,
non abbandonano le loro postazioni di guardia.
10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.
11 Osserva l’arcobaleno e benedici colui che lo ha fatto:
quanto è bello nel suo splendore!
11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.
12 Avvolge il cielo con un cerchio di gloria,
lo hanno teso le mani dell’Altissimo.
12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.
13 Con il suo comando fa cadere la neve
e fa guizzare i fulmini secondo il suo giudizio:
13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.
14 per esso si aprono i tesori celesti
e le nubi volano via come uccelli.
14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.
15 Con la sua potenza egli condensa le nuvole
e si sminuzzano i chicchi di grandine.
15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.
16 e al suo apparire sussultano i monti;
secondo il suo volere soffia lo scirocco,
16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.
17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.
18 L’occhio ammira la bellezza del suo candore
e il cuore stupisce nel vederla fioccare.
18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:
19 Riversa sulla terra la brina come sale,
che gelandosi forma punte di spine.
19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.
20 Soffia la gelida tramontana,
sull’acqua si condensa il ghiaccio;
esso si posa sull’intera massa d’acqua,
che si riveste come di corazza.
20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.
21 Egli divora i monti e brucia il deserto;
come fosse fuoco, inaridisce l’erba.
21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.
22 Rimedio di tutto è un annuvolamento improvviso,
l’arrivo della rugiada ristora dal caldo.
22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.
23 Con la sua parola egli ha domato l’abisso
e vi ha piantato le isole.
23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.
24 I naviganti del mare ne descrivono i pericoli,
a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti;
24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.
25 là ci sono opere singolari e stupende,
esseri viventi di ogni specie e mostri marini.
25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.
26 Per lui il suo messaggero compie un felice cammino,
e per la sua parola tutto sta insieme.
26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.
27 Potremmo dire molte cose e mai finiremmo,
ma la conclusione del discorso sia: «Egli è il tutto!».
27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.
28 Come potremmo avere la forza per lodarlo?
Egli infatti, il Grande, è al di sopra di tutte le sue opere.
28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.
29 Il Signore è terribile e molto grande,
meravigliosa è la sua potenza.
29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.
30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo
quanto più potete, perché non sarà mai abbastanza.
Nell’esaltarlo moltiplicate la vostra forza,
non stancatevi, perché non finirete mai.
30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.
31 Chi lo ha contemplato e lo descriverà?
Chi può magnificarlo come egli è?
31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.
32 Vi sono molte cose nascoste più grandi di queste:
noi contempliamo solo una parte delle sue opere.
32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.
33 Il Signore infatti ha creato ogni cosa
e ha dato la sapienza ai suoi fedeli.
33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.