Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Abbi pietà di noi, Signore, Dio dell’universo, e guarda,
1 Take pity on us, Master, Lord of the universe, look at us, spread fear of yourself throughout al othernations.
2 infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
2 Raise your hand against the foreign nations and let them see your might.
3 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
3 As, in their sight, you have proved yourself holy to us, so now, in our sight, prove yourself great to them.
4 Come davanti a loro ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così davanti a noi móstrati grande fra di loro.
4 Let them acknowledge you, just as we have acknowledged that there is no God but you, Lord.
5 Ti riconoscano, come anche noi abbiamo riconosciuto
che non c’è Dio al di fuori di te, o Signore.
5 Send new portents, do fresh wonders, win glory for your hand and your right arm.
6 Rinnova i segni e ripeti i prodigi,
6 Rouse your fury, pour out your rage, destroy the opponent, annihilate the enemy.
7 glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
7 Hasten the day, remember the oath, and let people tell of your mighty deeds.
8 Risveglia il tuo sdegno e riversa la tua ira,
8 Let fiery wrath swal ow up the survivor, and destruction overtake those who oppress your people.
9 distruggi l’avversario e abbatti il nemico.
9 Crush the heads of hostile rulers who say, 'There is no one else but us!'
10 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento,
e si narrino le tue meraviglie.
10 Gather together all the tribes of Jacob, restore them their heritage as at the beginning.
11 Sia consumato dall’ira del fuoco chi è sopravvissuto
e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo.
11 Take pity, Lord, on the people cal ed by your name, on Israel whom you have made your first-born.
12 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: «Non c’è nessuno al di fuori di noi».
12 Have compassion on your holy city, on Jerusalem, the place where you rest.
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro l’eredità come era al principio.
13 Fil Zion with your praises and your sanctuary with your glory.
14 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome,
d’Israele che hai reso simile a un primogenito.
14 Vindicate those whom you created first, fulfil what has been prophesied in your name.
15 Abbi pietà della tua città santa,
di Gerusalemme, luogo del tuo riposo.
15 Give those who wait for you their reward, let your prophets be proved true.
16 Riempi Sion della celebrazione delle tue imprese
e il tuo popolo della tua gloria.
16 Grant, Lord, the prayer of your servants, in the terms of Aaron's blessing on your people,
17 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio,
risveglia le profezie fatte nel tuo nome.
17 so that al the earth's inhabitants may acknowledge that you are the Lord, the everlasting God.
18 Ricompensa coloro che perseverano in te,
i tuoi profeti siano trovati degni di fede.
Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
18 The stomach takes in all kinds of food, but some foods are better than others.
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo,
e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.
19 As the palate discerns the flavour of game, so a shrewd listener detects lying words.
20 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
20 A perverse character causes depression in others; it needs experience to know how to repay such aone.
21 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così un cuore intelligente i discorsi bugiardi.
21 A woman wil accept any husband, but some daughters are better than others.
22 Un cuore perverso è causa di dolore,
un uomo dalla molta esperienza lo ripaga.
22 A woman's beauty delights the beholder, a man likes nothing better.
23 Una donna accetta qualsiasi marito,
ma vi è una giovane che è migliore di un’altra.
23 If her tongue is kind and gentle, her husband is the happiest of men.
24 La bellezza di una donna allieta il volto
e sorpassa ogni desiderio dell’uomo.
24 The man who takes a wife has the makings of a fortune, a helper to match himself, a pil ar of support.
25 Se sulla sua lingua vi è bontà e dolcezza,
suo marito non è un comune mortale.
25 When property has no fence, it is open to plunder, when a man has no wife, he is aimless andquerulous.
26 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d’appoggio.
26 Wil anyone trust an armed thief who flits from town to town?
27 Dove non esiste siepe, la proprietà viene saccheggiata,
dove non c’è donna, l’uomo geme randagio.
27 So it is with the man who has no nest, and lodges wherever night overtakes him.
28 Chi si fida di un agile ladro che corre di città in città?
Così è per l’uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.