Siracide 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Abbi pietà di noi, Signore, Dio dell’universo, e guarda, | 1 Take pity on us, Master, Lord of the universe, look at us, spread fear of yourself throughout al othernations. |
2 infondi il tuo timore su tutte le nazioni. | 2 Raise your hand against the foreign nations and let them see your might. |
3 Alza la tua mano sulle nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. | 3 As, in their sight, you have proved yourself holy to us, so now, in our sight, prove yourself great to them. |
4 Come davanti a loro ti sei mostrato santo in mezzo a noi, così davanti a noi móstrati grande fra di loro. | 4 Let them acknowledge you, just as we have acknowledged that there is no God but you, Lord. |
5 Ti riconoscano, come anche noi abbiamo riconosciuto che non c’è Dio al di fuori di te, o Signore. | 5 Send new portents, do fresh wonders, win glory for your hand and your right arm. |
6 Rinnova i segni e ripeti i prodigi, | 6 Rouse your fury, pour out your rage, destroy the opponent, annihilate the enemy. |
7 glorifica la tua mano e il tuo braccio destro. | 7 Hasten the day, remember the oath, and let people tell of your mighty deeds. |
8 Risveglia il tuo sdegno e riversa la tua ira, | 8 Let fiery wrath swal ow up the survivor, and destruction overtake those who oppress your people. |
9 distruggi l’avversario e abbatti il nemico. | 9 Crush the heads of hostile rulers who say, 'There is no one else but us!' |
10 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento, e si narrino le tue meraviglie. | 10 Gather together all the tribes of Jacob, restore them their heritage as at the beginning. |
11 Sia consumato dall’ira del fuoco chi è sopravvissuto e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo. | 11 Take pity, Lord, on the people cal ed by your name, on Israel whom you have made your first-born. |
12 Schiaccia le teste dei capi nemici che dicono: «Non c’è nessuno al di fuori di noi». | 12 Have compassion on your holy city, on Jerusalem, the place where you rest. |
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, rendi loro l’eredità come era al principio. | 13 Fil Zion with your praises and your sanctuary with your glory. |
14 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome, d’Israele che hai reso simile a un primogenito. | 14 Vindicate those whom you created first, fulfil what has been prophesied in your name. |
15 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo. | 15 Give those who wait for you their reward, let your prophets be proved true. |
16 Riempi Sion della celebrazione delle tue imprese e il tuo popolo della tua gloria. | 16 Grant, Lord, the prayer of your servants, in the terms of Aaron's blessing on your people, |
17 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio, risveglia le profezie fatte nel tuo nome. | 17 so that al the earth's inhabitants may acknowledge that you are the Lord, the everlasting God. |
18 Ricompensa coloro che perseverano in te, i tuoi profeti siano trovati degni di fede. Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi, | 18 The stomach takes in all kinds of food, but some foods are better than others. |
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo, e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra che tu sei il Signore, il Dio dei secoli. | 19 As the palate discerns the flavour of game, so a shrewd listener detects lying words. |
20 Il ventre consuma ogni cibo, eppure un cibo è preferibile a un altro. | 20 A perverse character causes depression in others; it needs experience to know how to repay such aone. |
21 Il palato distingue al gusto la selvaggina, così un cuore intelligente i discorsi bugiardi. | 21 A woman wil accept any husband, but some daughters are better than others. |
22 Un cuore perverso è causa di dolore, un uomo dalla molta esperienza lo ripaga. | 22 A woman's beauty delights the beholder, a man likes nothing better. |
23 Una donna accetta qualsiasi marito, ma vi è una giovane che è migliore di un’altra. | 23 If her tongue is kind and gentle, her husband is the happiest of men. |
24 La bellezza di una donna allieta il volto e sorpassa ogni desiderio dell’uomo. | 24 The man who takes a wife has the makings of a fortune, a helper to match himself, a pil ar of support. |
25 Se sulla sua lingua vi è bontà e dolcezza, suo marito non è un comune mortale. | 25 When property has no fence, it is open to plunder, when a man has no wife, he is aimless andquerulous. |
26 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni, un aiuto adatto a lui e una colonna d’appoggio. | 26 Wil anyone trust an armed thief who flits from town to town? |
27 Dove non esiste siepe, la proprietà viene saccheggiata, dove non c’è donna, l’uomo geme randagio. | 27 So it is with the man who has no nest, and lodges wherever night overtakes him. |
28 Chi si fida di un agile ladro che corre di città in città? Così è per l’uomo che non ha un nido e che si corica là dove lo coglie la notte. |