Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Abbi pietà di noi, Signore, Dio dell’universo, e guarda,
1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.
2 infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.
3 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;
4 Come davanti a loro ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così davanti a noi móstrati grande fra di loro.
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.
5 Ti riconoscano, come anche noi abbiamo riconosciuto
che non c’è Dio al di fuori di te, o Signore.
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.
6 Rinnova i segni e ripeti i prodigi,
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.
7 glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.
8 Risveglia il tuo sdegno e riversa la tua ira,
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.
9 distruggi l’avversario e abbatti il nemico.
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».
10 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento,
e si narrino le tue meraviglie.
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.
11 Sia consumato dall’ira del fuoco chi è sopravvissuto
e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.
12 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: «Non c’è nessuno al di fuori di noi».
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro l’eredità come era al principio.
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.
14 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome,
d’Israele che hai reso simile a un primogenito.
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.
15 Abbi pietà della tua città santa,
di Gerusalemme, luogo del tuo riposo.
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.
16 Riempi Sion della celebrazione delle tue imprese
e il tuo popolo della tua gloria.
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,
17 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio,
risveglia le profezie fatte nel tuo nome.
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.
18 Ricompensa coloro che perseverano in te,
i tuoi profeti siano trovati degni di fede.
Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo,
e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.
20 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.
21 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così un cuore intelligente i discorsi bugiardi.
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.
22 Un cuore perverso è causa di dolore,
un uomo dalla molta esperienza lo ripaga.
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.
23 Una donna accetta qualsiasi marito,
ma vi è una giovane che è migliore di un’altra.
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.
24 La bellezza di una donna allieta il volto
e sorpassa ogni desiderio dell’uomo.
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.
25 Se sulla sua lingua vi è bontà e dolcezza,
suo marito non è un comune mortale.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.
26 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d’appoggio.
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?
27 Dove non esiste siepe, la proprietà viene saccheggiata,
dove non c’è donna, l’uomo geme randagio.
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.
28 Chi si fida di un agile ladro che corre di città in città?
Così è per l’uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.