Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Abbi pietà di noi, Signore, Dio dell’universo, e guarda,
1 Rette uns, du Gott des Alls,
2 infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
2 und wirf deinen Schrecken auf alle Völker!
3 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
3 Schwing deine Hand gegen das fremde Volk,
damit es deine mächtigen Taten sieht.
4 Come davanti a loro ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così davanti a noi móstrati grande fra di loro.
4 Wie du dich an uns vor ihren Augen als heilig bezeugt hast,
so verherrliche dich an ihnen vor unseren Augen,
5 Ti riconoscano, come anche noi abbiamo riconosciuto
che non c’è Dio al di fuori di te, o Signore.
5 damit sie erkennen, wie wir es erkannten:
Es gibt keinen Gott außer dir.
6 Rinnova i segni e ripeti i prodigi,
6 Erneuere die Zeichen, wiederhole die Wunder,
7 glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
7 zeige die Macht deiner Hand und die Kraft deines rechten Armes!
8 Risveglia il tuo sdegno e riversa la tua ira,
8 Weck deinen Zorn, ergieß deinen Groll,
9 distruggi l’avversario e abbatti il nemico.
9 beuge den Gegner, wirf den Feind zu Boden!
10 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento,
e si narrino le tue meraviglie.
10 Beschleunige das Ende und schau auf die Zeit!
Denn wer darf zu dir sagen: Was tust du?
11 Sia consumato dall’ira del fuoco chi è sopravvissuto
e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo.
11 Wer entkommt, der werde von der Glut deines Zornes verzehrt,
die Peiniger deines Volkes sollen zugrunde gehen.
12 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: «Non c’è nessuno al di fuori di noi».
12 Bring das Haupt der Fürsten Moabs zum Schweigen,
das sagt: Es gibt keinen außer mir.
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro l’eredità come era al principio.
13 Sammle alle Stämme Jakobs,
14 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome,
d’Israele che hai reso simile a un primogenito.
14 []
15 Abbi pietà della tua città santa,
di Gerusalemme, luogo del tuo riposo.
15 []
16 Riempi Sion della celebrazione delle tue imprese
e il tuo popolo della tua gloria.
16 verteil den Erbbesitz wie in den Tagen der Vorzeit!
17 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio,
risveglia le profezie fatte nel tuo nome.
17 Hab Erbarmen mit dem Volk, das deinen Namen trägt,
mit Israel, den du deinen Erstgeborenen nanntest.
18 Ricompensa coloro che perseverano in te,
i tuoi profeti siano trovati degni di fede.
Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
18 Hab Erbarmen mit deiner heiligen Stadt,
mit Jerusalem, dem Ort, wo du wohnst.
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo,
e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.
19 Erfülle Zion mit deinem Glanz
und deinen Tempel mit deiner Herrlichkeit!
20 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
20 Leg Zeugnis ab für das, was du ehedem verfügt hast;
erfülle die Weissagung,
die in deinem Namen ergangen ist.
21 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così un cuore intelligente i discorsi bugiardi.
21 Gib allen ihren Lohn, die auf dich hoffen,
und bestätige so deine Propheten!
22 Un cuore perverso è causa di dolore,
un uomo dalla molta esperienza lo ripaga.
22 Erhöre das Gebet deiner Diener;
du hast doch Gefallen an deinem Volk. Alle Enden der Erde sollen erkennen:
Du bist der ewige Gott.
23 Una donna accetta qualsiasi marito,
ma vi è una giovane che è migliore di un’altra.
23 Der Hals schluckt jede Speise,
doch die eine Speise schmeckt besser als die andere.
24 La bellezza di una donna allieta il volto
e sorpassa ogni desiderio dell’uomo.
24 Der Gaumen prüft geschenkte Leckerbissen,
das kluge Herz die Leckerbissen der Lüge.
25 Se sulla sua lingua vi è bontà e dolcezza,
suo marito non è un comune mortale.
25 Ein tückischer Sinn verursacht Leid,
doch ein kluger Mann gibt es ihm zurück.
26 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d’appoggio.
26 Eine Frau nimmt jeden beliebigen Mann,
doch die eine Frau ist schöner als die andere.
27 Dove non esiste siepe, la proprietà viene saccheggiata,
dove non c’è donna, l’uomo geme randagio.
27 Eine schöne Frau macht das Gesicht strahlend,
sie übertrifft alle Lust der Augen.
28 Chi si fida di un agile ladro che corre di città in città?
Così è per l’uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.
28 Hat sie dazu noch eine friedfertige Sprache,
so zählt ihr Gatte nicht zu den gewöhnlichen Menschen.
29 Wer eine Frau gewinnt, macht den besten Gewinn:
eine Hilfe, die ihm entspricht, eine stützende Säule.
30 Fehlt die Mauer, so wird der Weinberg verwüstet,
fehlt die Frau, ist einer rastlos und ruhelos.
31 Wer traut einer Horde Soldaten,
die dahinstürmt von Stadt zu Stadt? So steht es mit einem Mann, der kein Heim hat:
Er geht zur Ruhe, wo es gerade Abend wird.