Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Abbi pietà di noi, Signore, Dio dell’universo, e guarda,
1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:
2 infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.
3 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.
4 Come davanti a loro ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così davanti a noi móstrati grande fra di loro.
4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.
5 Ti riconoscano, come anche noi abbiamo riconosciuto
che non c’è Dio al di fuori di te, o Signore.
5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.
6 Rinnova i segni e ripeti i prodigi,
6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.
7 glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.
8 Risveglia il tuo sdegno e riversa la tua ira,
8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.
9 distruggi l’avversario e abbatti il nemico.
9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.
10 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento,
e si narrino le tue meraviglie.
10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.
11 Sia consumato dall’ira del fuoco chi è sopravvissuto
e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo.
11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.
12 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: «Non c’è nessuno al di fuori di noi».
12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro l’eredità come era al principio.
13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.
14 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome,
d’Israele che hai reso simile a un primogenito.
14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory:
15 Abbi pietà della tua città santa,
di Gerusalemme, luogo del tuo riposo.
15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name.
16 Riempi Sion della celebrazione delle tue imprese
e il tuo popolo della tua gloria.
16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful.
17 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio,
risveglia le profezie fatte nel tuo nome.
17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God.
18 Ricompensa coloro che perseverano in te,
i tuoi profeti siano trovati degni di fede.
Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another.
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo,
e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.
19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches.
20 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him.
21 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così un cuore intelligente i discorsi bugiardi.
21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another.
22 Un cuore perverso è causa di dolore,
un uomo dalla molta esperienza lo ripaga.
22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better.
23 Una donna accetta qualsiasi marito,
ma vi è una giovane che è migliore di un’altra.
23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men.
24 La bellezza di una donna allieta il volto
e sorpassa ogni desiderio dell’uomo.
24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest.
25 Se sulla sua lingua vi è bontà e dolcezza,
suo marito non è un comune mortale.
25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.
26 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d’appoggio.
26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him?
27 Dove non esiste siepe, la proprietà viene saccheggiata,
dove non c’è donna, l’uomo geme randagio.
27 []
28 Chi si fida di un agile ladro che corre di città in città?
Così è per l’uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.
28 []
29 []
30 []
31 []