Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Abbi pietà di noi, Signore, Dio dell’universo, e guarda,
1 Aie pitié de nous, maître, Dieu de l'univers, et regarde, répands ta crainte sur toutes lesnations.
2 infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
2 Lève la main contre les nations étrangères, et qu'elles voient ta puissance.
3 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
3 Comme, à leurs yeux, tu t'es montré saint envers nous, de même, à nos yeux, montre-toigrand envers elles.
4 Come davanti a loro ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così davanti a noi móstrati grande fra di loro.
4 Qu'elles te connaissent, tout comme nous avons connu qu'il n'y a pas d'autre Dieu que toi,Seigneur.
5 Ti riconoscano, come anche noi abbiamo riconosciuto
che non c’è Dio al di fuori di te, o Signore.
5 Renouvelle les prodiges et fais d'autres miracles, glorifie ta main et ton bras droit.
6 Rinnova i segni e ripeti i prodigi,
6 Réveille ta fureur, déverse ta colère, détruis l'adversaire, anéantis l'ennemi.
7 glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
7 Hâte le temps, souviens-toi du serment, que l'on célèbre tes hauts faits.
8 Risveglia il tuo sdegno e riversa la tua ira,
8 Qu'un feu vengeur dévore les survivants, que les oppresseurs de ton peuple soient voués à laruine.
9 distruggi l’avversario e abbatti il nemico.
9 Brise la tête des chefs étrangers qui disent: "Il n'y a que nous."
10 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento,
e si narrino le tue meraviglie.
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, rends-leur leur héritage comme au commencement.
11 Sia consumato dall’ira del fuoco chi è sopravvissuto
e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo.
11 Aie pitié, Seigneur, du peuple appelé de ton nom, d'Israël dont tu as fait un premier-né.
12 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: «Non c’è nessuno al di fuori di noi».
12 Aie compassion de ta ville sainte, de Jérusalem le lieu de ton repos.
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro l’eredità come era al principio.
13 Remplis Sion de ta louange et ton sanctuaire de ta gloire.
14 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome,
d’Israele che hai reso simile a un primogenito.
14 Rends témoignage à tes premières créatures, accomplis les prophéties faites en ton nom.
15 Abbi pietà della tua città santa,
di Gerusalemme, luogo del tuo riposo.
15 Donne satisfaction à ceux qui espèrent en toi, que tes prophètes soient véridiques.
16 Riempi Sion della celebrazione delle tue imprese
e il tuo popolo della tua gloria.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple.
17 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio,
risveglia le profezie fatte nel tuo nome.
17 Et que tous, sur la terre, reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!
18 Ricompensa coloro che perseverano in te,
i tuoi profeti siano trovati degni di fede.
Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
18 L'estomac accueille toute sorte de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu'un autre.
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo,
e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.
19 Le palais reconnaît à son goût le gibier, de même le coeur avisé discerne les parolesmensongères.
20 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
20 Un coeur pervers donne du chagrin, l'homme d'expérience le paie de retour.
21 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così un cuore intelligente i discorsi bugiardi.
21 Une femme accepte n'importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d'autres.
22 Un cuore perverso è causa di dolore,
un uomo dalla molta esperienza lo ripaga.
22 La beauté d'une femme réjouit le regard, c'est le plus grand de tous les désirs de l'homme.
23 Una donna accetta qualsiasi marito,
ma vi è una giovane che è migliore di un’altra.
23 Si la bonté et la douceur sont sur ses lèvres, son mari est le plus heureux des hommes.
24 La bellezza di una donna allieta il volto
e sorpassa ogni desiderio dell’uomo.
24 Celui qui acquiert une femme a le principe de la fortune, une aide semblable à lui, unecolonne d'appui.
25 Se sulla sua lingua vi è bontà e dolcezza,
suo marito non è un comune mortale.
25 Faute de clôture le domaine est livré au pillage, sans une femme l'homme gémit et va à ladérive.
26 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d’appoggio.
26 Comment se fier à un voleur de grand chemin qui court de ville en ville?
27 Dove non esiste siepe, la proprietà viene saccheggiata,
dove non c’è donna, l’uomo geme randagio.
27 De même à l'homme qui n'a pas de nid, qui s'arrête là où la nuit le surprend.
28 Chi si fida di un agile ladro che corre di città in città?
Così è per l’uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.