Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 29


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Chi pratica la misericordia concede prestiti al prossimo,
chi lo sostiene con la sua mano osserva i comandamenti.
1 Making your neighbour a loan is an act of mercy, to lend him a helping hand is to keep thecommandments.
2 Da’ in prestito al prossimo quando ha bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
2 Lend to your neighbour in his time of need, and in your turn repay your neighbour on time.
3 Mantieni la parola e sii leale con lui,
e in ogni momento troverai quello che ti occorre.
3 Be as good as your word and keep faith with him, and you wil find your needs met every time.
4 Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
4 Many treat a loan as a windfal , and embarrass those who have come to their rescue.
5 Prima di ricevere, uno bacia la mano del creditore
e parla con voce sommessa delle ricchezze altrui;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
trova delle scuse e incolpa le circostanze.
5 Until he gets something, a man wil kiss his neighbour's hand, and refer diffidently to his wealth; butwhen the loan fal s due, he puts this off, he repays with offhand words, and pleads the inconvenience of the time.
6 Se paga, a stento riceve la metà,
e deve considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, spoglia il creditore dei suoi averi
e senza motivo se lo rende nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituisce,
e invece della gloria gli rende disprezzo.
6 Even if he can be made to pay, his creditor wil recover barely half, and consider even that a windfal .But otherwise he wil be cheated of his money, and undeservedly gain himself an enemy; the man wil pay himback in curses and abuse, and with insults instead of honour.
7 Molti si rifiutano di prestare non per cattiveria,
ma per paura di essere derubati senza ragione.
7 Many, not out of malice, refuse to lend; they are merely anxious not to be cheated for nothing.
8 Tuttavia sii paziente con il misero,
e non fargli attendere troppo a lungo l’elemosina.
8 Nevertheless, be patient with those who are badly off, do not keep them waiting on your generosity.
9 Per amore del comandamento soccorri chi ha bisogno,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
9 In obedience to the commandment, help the poor; do not turn the poor away empty-handed in theirneed.
10 Perdi pure denaro per un fratello e un amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
10 Spend your money on your brother or your friend, do not leave it under a stone to rust away.
11 Disponi dei beni secondo i comandamenti dell’Altissimo
e ti saranno più utili dell’oro.
11 Use your wealth as the Most High has decreed; you will find that more profitable than gold.
12 Riponi l’elemosina nei tuoi scrigni
ed essa ti libererà da ogni male.
12 Stock your store-rooms with almsgiving; this will save you from al misfortune.
13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
essa combatterà per te di fronte al nemico.
13 Better than sturdy shield or weighty spear, this will fight for you against the enemy.
14 L’uomo buono garantisce per il prossimo,
ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona.
14 A good man wil go surety for his neighbour; only a shameless wretch would desert him.
15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
15 Do not forget the favour your guarantor has done you; he has given his life for you.
16 Il vizioso dilapida i beni del suo garante
16 A sinner is careless of his guarantor's prosperity, the ungrateful forgets his deliverer.
17 e l’ingrato di cuore abbandona chi l’ha salvato.
17 Going surety has ruined many who were prosperous, tossing them about in a heavy sea.
18 La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
Ha mandato in esilio uomini potenti,
li ha costretti a vagare fra genti straniere.
18 It has driven the powerful from home to wander among foreign nations.
19 Un peccatore si precipita verso la garanzia,
va dietro ai guadagni e finisce in tribunale.
19 A wicked man in a hurry to stand guarantor in the hope of profit, is hurrying to be sentenced.
20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non rovinarti.
20 Come to your neighbour's help as far as you can, but take care not to fall into the same plight.
21 Le prime necessità della vita sono acqua, pane e vestito,
e una casa che protegga l’intimità.
21 The first thing in life is water, and bread, and clothing, and a house for the sake of privacy.
22 Meglio vivere da povero sotto un riparo di tavole,
che godere di cibi sontuosi in casa d’altri.
22 Better the life of the poor under a roof of planks, than lavish fare in somebody else's house.
23 Sii contento del poco come del molto,
e non ti sentirai rinfacciare di essere forestiero.
23 Whether you have little or much, be content with it, and you wil not hear your household complaining.
24 Brutta vita andare di casa in casa,
non potrai aprire bocca dove sarai forestiero.
24 It is a miserable life, going from house to house; wherever you stay, you dare not open your mouth,
25 Dovrai accogliere gli ospiti, versare vino senza un grazie,
e oltre a ciò ascolterai parole amare:
25 you do not belong, you receive no thanks for the drink you pour out and hear embittering words intothe bargain:
26 «Vieni, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare».
26 'Come along, stranger, lay the table, what have you got ready? give me something to eat!'
27 «Vattene via, forestiero, c’è uno più importante di te,
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa».
27 'Go away, stranger, make room for someone important; my brother is coming to stay, I need thehouse.'
28 Per un uomo che ha intelligenza sono dure queste cose:
il rimprovero di essere forestiero e l’insulto di un creditore.
28 It is hard for the reasonable to be begrudged hospitality to be shamed like a debtor.