Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 29


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Chi pratica la misericordia concede prestiti al prossimo,
chi lo sostiene con la sua mano osserva i comandamenti.
1 He does a kindness who lends to his neighbor, and he fulfills the precepts who holds out a helping hand.
2 Da’ in prestito al prossimo quando ha bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
2 Lend to your neighbor in his hour of need, and pay back your neighbor when a loan falls due;
3 Mantieni la parola e sii leale con lui,
e in ogni momento troverai quello che ti occorre.
3 Keep your promise, be honest with him, and you will always come by what you need.
4 Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
4 Many a man who asks for a loan adds to the burdens of those who help him;
5 Prima di ricevere, uno bacia la mano del creditore
e parla con voce sommessa delle ricchezze altrui;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
trova delle scuse e incolpa le circostanze.
5 When he borrows, he kisses the lender's hand and speaks with respect of his creditor's wealth; But when payment is due he disappoints him and says he is helpless to meet the claim.
6 Se paga, a stento riceve la metà,
e deve considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, spoglia il creditore dei suoi averi
e senza motivo se lo rende nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituisce,
e invece della gloria gli rende disprezzo.
6 If the lender is able to recover barely half, he considers this an achievement; If not, he is cheated of his wealth and acquires an enemy at no extra charge; With curses and insults the borrower pays him back, with abuse instead of honor.
7 Molti si rifiutano di prestare non per cattiveria,
ma per paura di essere derubati senza ragione.
7 Many refuse to lend, not out of meanness, but from fear of being cheated.
8 Tuttavia sii paziente con il misero,
e non fargli attendere troppo a lungo l’elemosina.
8 To a poor man, however, be generous; keep him not waiting for your alms;
9 Per amore del comandamento soccorri chi ha bisogno,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
9 Because of the precept, help the needy, and in their want, do not send them away empty-handed.
10 Perdi pure denaro per un fratello e un amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
10 Spend your money for your brother and friend, and hide it not under a stone to perish;
11 Disponi dei beni secondo i comandamenti dell’Altissimo
e ti saranno più utili dell’oro.
11 Dispose of your treasure as the Most High commands, for that will profit you more than the gold.
12 Riponi l’elemosina nei tuoi scrigni
ed essa ti libererà da ogni male.
12 Store up almsgiving in your treasure house, and it will save you from every evil;
13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
essa combatterà per te di fronte al nemico.
13 Better than a stout shield and a sturdy spear it will fight for you against the foe.
14 L’uomo buono garantisce per il prossimo,
ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona.
14 A good man goes surety for his neighbor, and only the shameless would play him false;
15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
15 Forget not the kindness of your backer, for he offers his very life for you.
16 Il vizioso dilapida i beni del suo garante
16 The wicked turn a pledge on their behalf into misfortune, and the ingrate abandons his protector;
17 e l’ingrato di cuore abbandona chi l’ha salvato.
17 Going surety has ruined many prosperous men and tossed them about like waves of the sea,
18 La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
Ha mandato in esilio uomini potenti,
li ha costretti a vagare fra genti straniere.
18 Has exiled men of prominence and sent them wandering through foreign lands.
19 Un peccatore si precipita verso la garanzia,
va dietro ai guadagni e finisce in tribunale.
19 The sinner through surety comes to grief, and he who undertakes too much falls into lawsuits.
20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non rovinarti.
20 Go surety for your neighbor according to your means, but take care lest you fall thereby.
21 Le prime necessità della vita sono acqua, pane e vestito,
e una casa che protegga l’intimità.
21 Life's prime needs are water, bread, and clothing, a house, too, for decent privacy.
22 Meglio vivere da povero sotto un riparo di tavole,
che godere di cibi sontuosi in casa d’altri.
22 Better a poor man's fare under the shadow of one's own roof than sumptuous banquets among strangers.
23 Sii contento del poco come del molto,
e non ti sentirai rinfacciare di essere forestiero.
23 Be it little or much, be content with what you have, and pay no heed to him who would disparage your home;
24 Brutta vita andare di casa in casa,
non potrai aprire bocca dove sarai forestiero.
24 A miserable life it is to go from house to house, for as a guest you dare not open your mouth.
25 Dovrai accogliere gli ospiti, versare vino senza un grazie,
e oltre a ciò ascolterai parole amare:
25 The visitor has no thanks for filling the cups; besides, you will hear these bitter words:
26 «Vieni, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare».
26 "Come here, stranger, set the table, give me to eat the food you have!
27 «Vattene via, forestiero, c’è uno più importante di te,
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa».
27 Away, stranger, for one more worthy; for my brother's visit I need the room!"
28 Per un uomo che ha intelligenza sono dure queste cose:
il rimprovero di essere forestiero e l’insulto di un creditore.
28 Painful things to a sensitive man are abuse at home and insults from his creditors.