Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 29


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Chi pratica la misericordia concede prestiti al prossimo,
chi lo sostiene con la sua mano osserva i comandamenti.
1 Quien hace misericordia, presta al prójimo,
quien le apoya con su mano, guarda los mandamientos.
2 Da’ in prestito al prossimo quando ha bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
2 Presta a tu prójimo cuando se halle en necesidad,
y por tu parte restituye a tiempo al prójimo.
3 Mantieni la parola e sii leale con lui,
e in ogni momento troverai quello che ti occorre.
3 Mantén tu palabra y ten confianza en él,
y en toda ocasión encontrarás lo que necesitas.
4 Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga,
y a los que les han socorrido causan sinsabores.
5 Prima di ricevere, uno bacia la mano del creditore
e parla con voce sommessa delle ricchezze altrui;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
trova delle scuse e incolpa le circostanze.
5 Hasta que no recibe, besa las manos de su prójimo,
y ante su dinero humilla la voz;
pero al tiempo de la restitución da largas,
responde con palabras negligentes
y echa la culpa a las circustancias.
6 Se paga, a stento riceve la metà,
e deve considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, spoglia il creditore dei suoi averi
e senza motivo se lo rende nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituisce,
e invece della gloria gli rende disprezzo.
6 Si puede, el otro recibirá apenas la mitad,
y aun lo tendrá como una ganga.
Si no, se quedará sin su dinero,
y se habrá ganado sin necesidad un enemigo,
que le devolverá maldiciones e injurias
y le dará, en vez de gloria, vilipendio.
7 Molti si rifiutano di prestare non per cattiveria,
ma per paura di essere derubati senza ragione.
7 Muchos, sin malicia, vuelven las espaldas,
pues temen ser despojados sin necesidad.
8 Tuttavia sii paziente con il misero,
e non fargli attendere troppo a lungo l’elemosina.
8 Pero con el humilde muéstrate paciente,
y a tu limosna no des largas.
9 Per amore del comandamento soccorri chi ha bisogno,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
9 En atención al mandamiento, acoge al indigente,
según su necesidad no le despidas vacío.
10 Perdi pure denaro per un fratello e un amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
10 Gasta dinero por el hermano y el amigo,
que no se te enroñe bajo la piedra y lo pierdas.
11 Disponi dei beni secondo i comandamenti dell’Altissimo
e ti saranno più utili dell’oro.
11 Coloca tu tesoro según los mandamientos del Altísimo,
y te dará provecho más que el oro.
12 Riponi l’elemosina nei tuoi scrigni
ed essa ti libererà da ogni male.
12 Encierra la limosna en tus graneros,
ella te preservará de todo mal.
13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
essa combatterà per te di fronte al nemico.
13 Mejor que recio escudo y que pesada lanza
frente al enemigo combatirá por ti.
14 L’uomo buono garantisce per il prossimo,
ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona.
14 El hombre bueno sale fiador de su prójimo,
el que ha perdido la vergüenza, lo deja abandonado.
15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
15 No olvides los favores de tu fiador,
pues él se ha expuesto por ti.
16 Il vizioso dilapida i beni del suo garante
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador,
el ingrato abandona en su corazón al que le ha
salvado.
17 e l’ingrato di cuore abbandona chi l’ha salvato.
17 La fianza perdió a muchos que iban bien,
los sacudió como ola del mar.
18 La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
Ha mandato in esilio uomini potenti,
li ha costretti a vagare fra genti straniere.
18 Echó de su patria a hombres poderosos,
que anduvieron errando por naciones extrañas.
19 Un peccatore si precipita verso la garanzia,
va dietro ai guadagni e finisce in tribunale.
19 Pecador que se presta a la fianza
buscando especular, incurre en juicio.
20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non rovinarti.
20 Acoge al prójimo según tus recursos,
y cuida de no caer tú mismo.
21 Le prime necessità della vita sono acqua, pane e vestito,
e una casa che protegga l’intimità.
21 Lo primero para vivir es agua, pan, vestido,
y casa para abrigarse.
22 Meglio vivere da povero sotto un riparo di tavole,
che godere di cibi sontuosi in casa d’altri.
22 Más vale vida de pobre bajo techo de tablas
que comida suntuosa en casa de extraños.
23 Sii contento del poco come del molto,
e non ti sentirai rinfacciare di essere forestiero.
23 En lo poco y en lo mucho ten buena cara,
y no escucharás reproches de tu huésped.
24 Brutta vita andare di casa in casa,
non potrai aprire bocca dove sarai forestiero.
24 Triste vida andar de casa en casa:
donde te hospedes no podrás abrir la boca.
25 Dovrai accogliere gli ospiti, versare vino senza un grazie,
e oltre a ciò ascolterai parole amare:
25 Hospedarás y darás de beber a desagradecidos,
y encima tendrás que oír cosas amargas:
26 «Vieni, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare».
26 «Pasa, huésped, adereza la mesa,
si tienes algo a mano, dame de comer».
27 «Vattene via, forestiero, c’è uno più importante di te,
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa».
27 - «Vete, huésped, cede el puesto a uno más digno,
viene a hospedarse mi hermano, necesito la casa».
28 Per un uomo che ha intelligenza sono dure queste cose:
il rimprovero di essere forestiero e l’insulto di un creditore.
28 Duro es para un hombre de sentimiento
tal desprecio de la casa,
tal insulto propio para un deudor.