SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Matos Soares
1 Chi maneggia la pece si sporca,
chi frequenta il superbo diviene simile a lui.
1 O que tocar o pez, ficará manchado dele; o que trata com o soberbo, revestir-se-á de soberba.
2 Non portare un peso troppo grave per te,
non associarti a uno più forte e più ricco di te.
Perché accostare una brocca alla pentola?
Se questa cozza, l’altra si spezza.
2 Impõe-se uma pesada carga o que trata com outro mais poderoso que ele; (por isso) não te associes com o que é mais rico do que tu.
3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte,
il povero subisce ingiustizia e per di più deve scusarsi.
3 Como se associará uma panela (de barro) com um caldeirão? Quando estes vasos derem um no outro, ela se quebrará.
4 Se gli sei utile, si approfitta di te;
se hai bisogno, ti abbandonerà.
4 O rico faz uma injustiça, e (ainda por cima) solta clamores; o pobre, porém, maltratado, guarda silêncio.
5 Se possiedi, starà con te,
e ti impoverisce senza alcun rimorso.
5 Enquanto lhe fores útil, utilizará os teus serviços; quando não valeres nada, abandonar-te-á.
6 Se ha bisogno di te, ti imbroglierà,
ti sorriderà e ti farà sperare,
ti rivolgerà belle parole e chiederà: «Di che cosa hai bisogno?».
6 Se tens, fará convivência contigo, e te esgotará sem nenhuma pena ter de ti.
7 Con i suoi banchetti ti farà vergognare,
finché non ti avrà spremuto due o tre volte tanto.
Alla fine ti deriderà,
poi vedendoti ti eviterà
e scuoterà il suo capo davanti a te.
7 Se lhe fores necessário, ele te enganará, e, sorrindo-se, te dará boas esperanças; falando-te com boas palavras, dir-te-á: De que necessitas tu ?
8 Sta’ attento a non lasciarti imbrogliare
e a non farti umiliare per la tua stoltezza.
8 Confundir-te-á com os seus banquetes, até que te esgote em duas ou três vezes (que o convides), e, por último, zombará de ti; depois, vendo-te, abandonar-te-á e abanará a cabeça escarnecendo de ti.
9 Quando un potente ti chiama, allontànati,
ed egli insisterà nel chiamarti.
9 Humilha-te diante de Deus, e espera (que) a sua mão (obre).
10 Non essere invadente per non essere respinto,
non stare appartato per non essere dimenticato.
10 Tem cuidado, não te deixes seduzir para que não caias numa loucura que te humilhe.
11 Non credere di trattare alla pari con lui
e non dare credito alle sue chiacchiere,
perché parla molto per metterti alla prova
e anche sorridendo indagherà su di te.
11 Não te humilhes na tua sabedoria, não suceda que este abaixamento te arraste para a loucura.
12 Non ha pietà chi non mantiene la parola,
non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
12 Se fores chamado por algum grande, retira-te, porque isso o excitará mais a chamar-te.
13 Guàrdati e sta’ molto attento,
perché cammini sull’orlo del precipizio.
13 Não lhe sejas importuno, para que ele se não desgoste de ti; e não te afastes demasiado, para que te não esqueça.
14 Quando ascolti queste cose nel sonno, svégliati:
per tutta la tua vita ama il Signore
e invocalo per la tua salvezza.
14 Não pretendas falar com ele, como se fosses seu igual, nem te fies nas suas muitas palavras, porque ele te experimentará, fazendo-te falar muito, e, sorrindo, te interrogará sobre os teus segredos,
15 Ogni vivente ama il suo simile
e ogni uomo il suo vicino.
15 O seu coração desapiedado conservará todas as tuas palavras, e não te poupará, nem aos maus tratos, nem às prisões.
16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie,
l’uomo si associa a chi gli è simile.
16 Tem cuidado contigo, e presta bem atenção aos teus ouvidos. pois andas em risco de te perder.
17 Che cosa può esserci in comune tra il lupo e l’agnello?
Così tra il peccatore e il giusto.
17 Mas, ouvindo essas coisas (as suas palavras), toma-as por um sonho, e vigiarás.
18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane?
Quale intesa tra il ricco e il povero?
18 Ama a Deus durante toda a tua vida, e invoca-o para tua salvação.
19 Sono preda dei leoni gli asini selvatici nel deserto,
così pascolo dei ricchi sono i poveri.
19 Todo o ser vivo ama o seu semelhante; igualmente todo o homem ama o seu próximo.
20 Per il superbo l’umiltà è obbrobrio,
così per il ricco è obbrobrio il povero.
20 Toda a carne se une à que se lhe assemelha, e todo o homem se une com o seu semelhante.
21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici,
ma l’umile che cade è respinto dagli amici.
21 Quando o lobo tiver amizade com o cordeiro, então a terá o pecador com o justo.
22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori;
se dice sciocchezze, lo scusano.
Se sbaglia l’umile, lo si rimprovera;
anche se dice cose sagge, non ci si bada.
22 Que relações pode ter um homem santo com um cão? Ou que sociedade pode ter um homem rico com um pobre?
23 Parla il ricco, tutti tacciono
e portano alle stelle il suo discorso.
Parla il povero e dicono: «Chi è costui?»;
se inciampa, l’aiutano a cadere.
23 O asno montês é a presa do leão no deserto; assim também os pobres são a presa dos ricos.
24 Buona è la ricchezza, se è senza peccato;
la povertà è cattiva sulla bocca dell’empio.
24 E, assim como a humildade é a abominação do soberbo, assim também o pobre é a execração do rico.
25 Il cuore di un uomo cambia il suo volto
sia in bene sia in male.
25 O rico, se for abalado, é sustido pelos seus amigos; mas o pobre, quando cai, será repelido até pelos seus amigos.
26 Segno di buon cuore è un volto sereno,
ma trovare dei proverbi è un lavoro faticoso.
26 Se o rico se engana, tem muitos defensores; se fala com arrogância, justificam-no. Se o pobre se engana, ainda em cima é repreendido; se fala avisadamente, não fazem caso.
28 Se fala o rico, todos se calam, e exaltam até às nuvens as suas palavras.
29 Se fala o pobre, dizem: Quem é este? Se puser um pé em falso, acabá-lo-ão de derrubar.
30 As riquezas são boas para o que não tem pecado na sua consciência; a pobreza é péssima na boca do ímpio.
31 O coração do homem muda-lhe o rosto, quer para bem, quer para mal.