SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Chi maneggia la pece si sporca,
chi frequenta il superbo diviene simile a lui.
1 Хто смоли доторкнеться, той забрудниться, — хто гордому товариш, той до нього уподібниться.
2 Non portare un peso troppo grave per te,
non associarti a uno più forte e più ricco di te.
Perché accostare una brocca alla pentola?
Se questa cozza, l’altra si spezza.
2 Не піднімай вантажу, що тобі понад сили, — не вяжися з багатшим і сильнішим за тебе. Яке бо горщикові з казаном товариство? Цей ударив — а той і розбився!
3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte,
il povero subisce ingiustizia e per di più deve scusarsi.
3 Багатий кривдить та ще й покрикує, а скривджений бідний — перепрошувати мусить.
4 Se gli sei utile, si approfitta di te;
se hai bisogno, ti abbandonerà.
4 Як ти йому корисний — послугується тобою, а не матимеш нічого — він тебе й покине.
5 Se possiedi, starà con te,
e ti impoverisce senza alcun rimorso.
5 Як ти щось маєш, він співжитиме з тобою; призведе тебе до злиднів, — а й не журитиметься.
6 Se ha bisogno di te, ti imbroglierà,
ti sorriderà e ti farà sperare,
ti rivolgerà belle parole e chiederà: «Di che cosa hai bisogno?».
6 Як ти йому потрібний, він обдурить тебе: всміхнеться тобі, піддасть надії, балакатиме красно, спитає, чи чогось потребуєш;
7 Con i suoi banchetti ti farà vergognare,
finché non ti avrà spremuto due o tre volte tanto.
Alla fine ti deriderà,
poi vedendoti ti eviterà
e scuoterà il suo capo davanti a te.
7 присоромить тебе своїми бенкетами, щоб тебе ожебрачити двічі або й тричі, а нарешті — наглумиться, позирне й тебе кине, ще й головою над тобою покиває.
8 Sta’ attento a non lasciarti imbrogliare
e a non farti umiliare per la tua stoltezza.
8 Тож зважай, щоб тобі у спокусу не втрапити й не зазнати пониження з-за власного безглуздя.
9 Quando un potente ti chiama, allontànati,
ed egli insisterà nel chiamarti.
9 Позве тебе владика — збоку затримайся, тим то ще більш тебе він кликатиме.
10 Non essere invadente per non essere respinto,
non stare appartato per non essere dimenticato.
10 Сам не втручайся, щоб тебе не виштовхали, а й не стій задалеко — щоб не забули.
11 Non credere di trattare alla pari con lui
e non dare credito alle sue chiacchiere,
perché parla molto per metterti alla prova
e anche sorridendo indagherà su di te.
11 Не намагайся з ним говорити як з рівним, і не покладайся на слова його численні, бо багатослів’ям він тебе випробує, а усміхавшись — тебе тим часом вивідає.
12 Non ha pietà chi non mantiene la parola,
non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
12 Безжалісний той, хто слів не зберігає: тобі він не поскнарить ні вдарів, ні кайданів.
13 Guàrdati e sta’ molto attento,
perché cammini sull’orlo del precipizio.
13 Тому стережися й пильно зважай, бо ходиш ти разом із твоїм падінням.
14 Quando ascolti queste cose nel sonno, svégliati:
per tutta la tua vita ama il Signore
e invocalo per la tua salvezza.
14 Почувши це, не спи, а чувай; вік свій увесь люби Господа й вимолюй у нього твоє спасіння.
15 Ogni vivente ama il suo simile
e ogni uomo il suo vicino.
15 Усе живе любить собі подібне, і кожна людина — ближнього свого.
16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie,
l’uomo si associa a chi gli è simile.
16 Кожне тіло до свого роду приєднується, і чоловік пристає до собі подібного.
17 Che cosa può esserci in comune tra il lupo e l’agnello?
Così tra il peccatore e il giusto.
17 Яке товариство ягняті з вовком? Ось так само й у грішника з побожним.
18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane?
Quale intesa tra il ricco e il povero?
18 Що за мир між гієною та псом може бути? І що за мир між багатим та бідним?
19 Sono preda dei leoni gli asini selvatici nel deserto,
così pascolo dei ricchi sono i poveri.
19 Дикі осли в пустині — улови левів, ось так і здобич багатих — бідні.
20 Per il superbo l’umiltà è obbrobrio,
così per il ricco è obbrobrio il povero.
20 Для гордопишного смиренність осоружна — ось так багатому й осоружен бідний.
21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici,
ma l’umile che cade è respinto dagli amici.
21 Захитається багатий — його друзі підтримають; убогого, коли впаде, — відштовхнуть і друзі.
22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori;
se dice sciocchezze, lo scusano.
Se sbaglia l’umile, lo si rimprovera;
anche se dice cose sagge, non ci si bada.
22 Спотикнеться багатий — усі біжать на допомогу; скаже дурницю — знаходять виправдання; а спотикнеться бідний, то йому ще й докоряють, коли ж розумно висловиться — ні у віщо оцінюють.
23 Parla il ricco, tutti tacciono
e portano alle stelle il suo discorso.
Parla il povero e dicono: «Chi è costui?»;
se inciampa, l’aiutano a cadere.
23 Заговорить багатий — усі замовкають, і мову його аж під хмари підносять; а бідний промовить — спитають: «Хто це?» — і коли спотикнеться, то його й з ніг зіб’ють.
24 Buona è la ricchezza, se è senza peccato;
la povertà è cattiva sulla bocca dell’empio.
24 Добре, коли багатство без гріха; убозтво ж погане лиш у мові безбожника.
25 Il cuore di un uomo cambia il suo volto
sia in bene sia in male.
26 Segno di buon cuore è un volto sereno,
ma trovare dei proverbi è un lavoro faticoso.