Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Chi maneggia la pece si sporca,
chi frequenta il superbo diviene simile a lui.
1 Whoever touches pitch will be defiled, and anyone who associates with the proud wil come to be likethem.
2 Non portare un peso troppo grave per te,
non associarti a uno più forte e più ricco di te.
Perché accostare una brocca alla pentola?
Se questa cozza, l’altra si spezza.
2 Do not try to carry a burden too heavy for you, do not associate with someone more powerful andwealthy than yourself. Why put the clay pot next to the iron cauldron? It wil only break when they bang againsteach other.
3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte,
il povero subisce ingiustizia e per di più deve scusarsi.
3 The rich does wrong and takes a high line; the poor is wronged and has to beg for pardon.
4 Se gli sei utile, si approfitta di te;
se hai bisogno, ti abbandonerà.
4 If you are useful the rich will exploit you, if you go bankrupt he wil desert you.
5 Se possiedi, starà con te,
e ti impoverisce senza alcun rimorso.
5 Are you well off? - he wil live with you, he will clean you out without a single qualm.
6 Se ha bisogno di te, ti imbroglierà,
ti sorriderà e ti farà sperare,
ti rivolgerà belle parole e chiederà: «Di che cosa hai bisogno?».
6 Does he need you? - he will hoodwink you, smile at you and raise your hopes; he wil speak politely toyou and say, 'Is there anything you need?'
7 Con i suoi banchetti ti farà vergognare,
finché non ti avrà spremuto due o tre volte tanto.
Alla fine ti deriderà,
poi vedendoti ti eviterà
e scuoterà il suo capo davanti a te.
7 He will make you feel smal at his dinner parties and, having cleaned you out two or three times over,wil end by laughing at you. Afterwards, when he sees you, he will avoid you and shake his head about you.
8 Sta’ attento a non lasciarti imbrogliare
e a non farti umiliare per la tua stoltezza.
8 Take care you are not hoodwinked and thus humiliated through your own stupidity.
9 Quando un potente ti chiama, allontànati,
ed egli insisterà nel chiamarti.
9 When an influential person invites you, show reluctance, and he will press his invitation all the more.
10 Non essere invadente per non essere respinto,
non stare appartato per non essere dimenticato.
10 Do not thrust yourself forward, in case you are pushed aside, but do not stand aloof, or you will beoverlooked.
11 Non credere di trattare alla pari con lui
e non dare credito alle sue chiacchiere,
perché parla molto per metterti alla prova
e anche sorridendo indagherà su di te.
11 Do not affect to treat him as an equal, do not trust his flow of words; since all this talking is expresslymeant to test you, under cover of geniality he wil be weighing you up.
12 Non ha pietà chi non mantiene la parola,
non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
12 Pitiless is anyone who retails gossip; he wil not spare you either blows or chains.
13 Guàrdati e sta’ molto attento,
perché cammini sull’orlo del precipizio.
13 Be wary, take very great care, because you are walking with your own downfal .
14 Quando ascolti queste cose nel sonno, svégliati:
per tutta la tua vita ama il Signore
e invocalo per la tua salvezza.
14
15 Ogni vivente ama il suo simile
e ogni uomo il suo vicino.
15 Every living thing loves its own sort, and every man his fel ow.
16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie,
l’uomo si associa a chi gli è simile.
16 Every creature mixes with its kind, and human beings stick to their own sort.
17 Che cosa può esserci in comune tra il lupo e l’agnello?
Così tra il peccatore e il giusto.
17 How can wolf and lamb agree? - Just so with sinner and devout.
18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane?
Quale intesa tra il ricco e il povero?
18 What peace can there be between hyena and dog? And what peace between rich and poor?
19 Sono preda dei leoni gli asini selvatici nel deserto,
così pascolo dei ricchi sono i poveri.
19 Wild desert donkeys are the prey of lions; so too, the poor is the quarry of the rich.
20 Per il superbo l’umiltà è obbrobrio,
così per il ricco è obbrobrio il povero.
20 The proud thinks humility abhorrent; so too, the rich abominates the poor.
21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici,
ma l’umile che cade è respinto dagli amici.
21 When the rich stumbles he is supported by friends; when the poor fal s, his friends push him away.
22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori;
se dice sciocchezze, lo scusano.
Se sbaglia l’umile, lo si rimprovera;
anche se dice cose sagge, non ci si bada.
22 When the rich slips, there are many hands to catch him, if he talks nonsense he is congratulated. Thepoor slips, and is blamed for it, he may talk good sense, but no room is made for him.
23 Parla il ricco, tutti tacciono
e portano alle stelle il suo discorso.
Parla il povero e dicono: «Chi è costui?»;
se inciampa, l’aiutano a cadere.
23 The rich speaks and everyone stops talking, and then they praise his discourse to the skies. The poorspeaks and people say, 'Who is this?' and if he stumbles, they trip him up yet more.
24 Buona è la ricchezza, se è senza peccato;
la povertà è cattiva sulla bocca dell’empio.
24 Wealth is good where there is no sin, poverty is evil, the godless say.
25 Il cuore di un uomo cambia il suo volto
sia in bene sia in male.
25 The heart moulds a person's expression whether for better or worse.
26 Segno di buon cuore è un volto sereno,
ma trovare dei proverbi è un lavoro faticoso.
26 Happy heart, cheerful expression; but wearisome work, inventing proverbs.