Siracide 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Chi maneggia la pece si sporca, chi frequenta il superbo diviene simile a lui. | 1 El que toca el betún se queda manchado, y el que trata con el orgulloso se vuelve igual a él. |
2 Non portare un peso troppo grave per te, non associarti a uno più forte e più ricco di te. Perché accostare una brocca alla pentola? Se questa cozza, l’altra si spezza. | 2 No levantes una carga demasiado pesada, ni trates con uno más fuerte y más rico que tú: ¿puede el vaso de arcilla juntarse con la olla? Esta lo golpeará y aquel se romperá. |
3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte, il povero subisce ingiustizia e per di più deve scusarsi. | 3 El rico agravia, y encima se envalentona; el pobre es agraviado, y encima pide disculpas. |
4 Se gli sei utile, si approfitta di te; se hai bisogno, ti abbandonerà. | 4 Mientras le seas útil, te explotará, pero si no tienes nada, te abandonará. |
5 Se possiedi, starà con te, e ti impoverisce senza alcun rimorso. | 5 Si posees algo, vivirá contigo y te despojará sin lástima. |
6 Se ha bisogno di te, ti imbroglierà, ti sorriderà e ti farà sperare, ti rivolgerà belle parole e chiederà: «Di che cosa hai bisogno?». | 6 Cuando te necesite, tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; te dirigirá hermosas palabras y te preguntará: «¿Qué te hace falta?». |
7 Con i suoi banchetti ti farà vergognare, finché non ti avrà spremuto due o tre volte tanto. Alla fine ti deriderà, poi vedendoti ti eviterà e scuoterà il suo capo davanti a te. | 7 Te comprometerá con sus festejos hasta despojarte dos y tres veces, y al final se burlará de ti; después, cuando te vez, pasará de largo y meneará la cabeza delante de ti. |
8 Sta’ attento a non lasciarti imbrogliare e a non farti umiliare per la tua stoltezza. | 8 Presta atención, para no dejarte engañar ni ser humillado por tu insensatez. |
9 Quando un potente ti chiama, allontànati, ed egli insisterà nel chiamarti. | 9 Cuando te invite un poderoso, quédate a distancia, y te invitará con más insistencia. |
10 Non essere invadente per non essere respinto, non stare appartato per non essere dimenticato. | 10 No te precipites, para no ser rechazado, ni te quedes muy lejos, para no ser olvidado. |
11 Non credere di trattare alla pari con lui e non dare credito alle sue chiacchiere, perché parla molto per metterti alla prova e anche sorridendo indagherà su di te. | 11 No pretendas hablarle de igual a igual ni te fíes si conversa demasiado: él te pone a prueba con su locuacidad y te examina entre risa y risa. |
12 Non ha pietà chi non mantiene la parola, non ti risparmierà maltrattamenti e catene. | 12 El que no se modera al hablar, es un despiadado, y no te ahorrará ni los golpes ni las cadenas. |
13 Guàrdati e sta’ molto attento, perché cammini sull’orlo del precipizio. | 13 Observa bien y presta mucha atención, porque estás caminando al borde de tu ruina. |
14 Quando ascolti queste cose nel sonno, svégliati: per tutta la tua vita ama il Signore e invocalo per la tua salvezza. | 14 [Cuando oigas esto en tu sueño, despiértate; ama al Señor toda tu vida e invócalo para tu salvación.] |
15 Ogni vivente ama il suo simile e ogni uomo il suo vicino. | 15 Todo animal quiere a su semejante y todo hombre, al de su misma condición; |
16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie, l’uomo si associa a chi gli è simile. | 16 todo ser viviente se une a los de su especie y el hombre, a uno semejante a él. |
17 Che cosa può esserci in comune tra il lupo e l’agnello? Così tra il peccatore e il giusto. | 17 ¿Qué tienen de común el lobo y el cordero? Así pasa con el pecador y el hombre bueno. |
18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane? Quale intesa tra il ricco e il povero? | 18 ¿Qué paz puede haber entre la hiena y el perro? ¿Y qué paz entre el rico y el pobre? |
19 Sono preda dei leoni gli asini selvatici nel deserto, così pascolo dei ricchi sono i poveri. | 19 Los asnos salvajes en el desierto son presa de los leones: así los pobres son pasto de los ricos. |
20 Per il superbo l’umiltà è obbrobrio, così per il ricco è obbrobrio il povero. | 20 La humillación es abominable para el soberbio: así el rico abomina del pobre. |
21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici, ma l’umile che cade è respinto dagli amici. | 21 Cuando un rico da un mal paso, sus amigos lo sostienen; cuando un pobre cae, sus amigos lo rechazan. |
22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori; se dice sciocchezze, lo scusano. Se sbaglia l’umile, lo si rimprovera; anche se dice cose sagge, non ci si bada. | 22 Si un rico resbala, muchos corren en su ayuda; dice cosas irrepetibles, y le dan la razón. Resbala el humilde, y lo critican; se expresa con sensatez, y nadie le hace caso. |
23 Parla il ricco, tutti tacciono e portano alle stelle il suo discorso. Parla il povero e dicono: «Chi è costui?»; se inciampa, l’aiutano a cadere. | 23 Si el rico habla, todos se callan y ponen sus palabras por las nubes; habla el pobre, y preguntan: «¿Quién es este?», y si tropieza, le dan un empujón. |
24 Buona è la ricchezza, se è senza peccato; la povertà è cattiva sulla bocca dell’empio. | 24 Buena es la riqueza, si está libre de pecado, y mala es la pobreza a juicio del impío. |
25 Il cuore di un uomo cambia il suo volto sia in bene sia in male. | 25 El corazón de un hombre lo hace cambiar de semblante, tanto para bien como para mal: |
26 Segno di buon cuore è un volto sereno, ma trovare dei proverbi è un lavoro faticoso. | 26 un rostro alegre refleja la dicha del corazón, y la invención de proverbios exige penosas reflexiones. |