Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Chi maneggia la pece si sporca,
chi frequenta il superbo diviene simile a lui.
1 He that toucheth pitch shall be defiled therewith; and he that hath fellowship with a proud man shall be like unto him.
2 Non portare un peso troppo grave per te,
non associarti a uno più forte e più ricco di te.
Perché accostare una brocca alla pentola?
Se questa cozza, l’altra si spezza.
2 Burden not thyself above thy power while thou livest; and have no fellowship with one that is mightier and richer than thyself: for how agree the kettle and the earthen pot together? for if the one be smitten against the other, it shall be broken.
3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte,
il povero subisce ingiustizia e per di più deve scusarsi.
3 The rich man hath done wrong, and yet he threateneth withal: the poor is wronged, and he must intreat also.
4 Se gli sei utile, si approfitta di te;
se hai bisogno, ti abbandonerà.
4 If thou be for his profit, he will use thee: but if thou have nothing, he will forsake thee.
5 Se possiedi, starà con te,
e ti impoverisce senza alcun rimorso.
5 If thou have any thing, he will live with thee: yea, he will make thee bare, and will not be sorry for it.
6 Se ha bisogno di te, ti imbroglierà,
ti sorriderà e ti farà sperare,
ti rivolgerà belle parole e chiederà: «Di che cosa hai bisogno?».
6 If he have need of thee, he will deceive thee, and smile upon thee, and put thee in hope; he will speak thee fair, and say, What wantest thou?
7 Con i suoi banchetti ti farà vergognare,
finché non ti avrà spremuto due o tre volte tanto.
Alla fine ti deriderà,
poi vedendoti ti eviterà
e scuoterà il suo capo davanti a te.
7 And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.
8 Sta’ attento a non lasciarti imbrogliare
e a non farti umiliare per la tua stoltezza.
8 Beware that thou be not deceived and brought down in thy jollity.
9 Quando un potente ti chiama, allontànati,
ed egli insisterà nel chiamarti.
9 If thou be invited of a mighty man, withdraw thyself, and so much the more will he invite thee.
10 Non essere invadente per non essere respinto,
non stare appartato per non essere dimenticato.
10 Press thou not upon him, lest thou be put back; stand not far off, lest thou be forgotten.
11 Non credere di trattare alla pari con lui
e non dare credito alle sue chiacchiere,
perché parla molto per metterti alla prova
e anche sorridendo indagherà su di te.
11 Affect not to be made equal unto him in talk, and believe not his many words: for with much communication will he tempt thee, and smiling upon thee will get out thy secrets:
12 Non ha pietà chi non mantiene la parola,
non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
12 But cruelly he will lay up thy words, and will not spare to do thee hurt, and to put thee in prison.
13 Guàrdati e sta’ molto attento,
perché cammini sull’orlo del precipizio.
13 Observe, and take good heed, for thou walkest in peril of thy overthrowing: when thou hearest these things, awake in thy sleep.
14 Quando ascolti queste cose nel sonno, svégliati:
per tutta la tua vita ama il Signore
e invocalo per la tua salvezza.
14 Love the Lord all thy life, and call upon him for thy salvation.
15 Ogni vivente ama il suo simile
e ogni uomo il suo vicino.
15 Every beast loveth his like, and every man loveth his neighbor.
16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie,
l’uomo si associa a chi gli è simile.
16 All flesh consorteth according to kind, and a man will cleave to his like.
17 Che cosa può esserci in comune tra il lupo e l’agnello?
Così tra il peccatore e il giusto.
17 What fellowship hath the wolf with the lamb? so the sinner with the godly.
18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane?
Quale intesa tra il ricco e il povero?
18 What agreement is there between the hyena and a dog? and what peace between the rich and the poor?
19 Sono preda dei leoni gli asini selvatici nel deserto,
così pascolo dei ricchi sono i poveri.
19 As the wild ass is the lion's prey in the wilderness: so the rich eat up the poor.
20 Per il superbo l’umiltà è obbrobrio,
così per il ricco è obbrobrio il povero.
20 As the proud hate humility: so doth the rich abhor the poor.
21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici,
ma l’umile che cade è respinto dagli amici.
21 A rich man beginning to fall is held up of his friends: but a poor man being down is thrust away by his friends.
22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori;
se dice sciocchezze, lo scusano.
Se sbaglia l’umile, lo si rimprovera;
anche se dice cose sagge, non ci si bada.
22 When a rich man is fallen, he hath many helpers: he speaketh things not to be spoken, and yet men justify him: the poor man slipped, and yet they rebuked him too; he spake wisely, and could have no place.
23 Parla il ricco, tutti tacciono
e portano alle stelle il suo discorso.
Parla il povero e dicono: «Chi è costui?»;
se inciampa, l’aiutano a cadere.
23 When a rich man speaketh, every man holdeth his tongue, and, look, what he saith, they extol it to the clouds: but if the poor man speak, they say, What fellow is this? and if he stumble, they will help to overthrow him.
24 Buona è la ricchezza, se è senza peccato;
la povertà è cattiva sulla bocca dell’empio.
24 Riches are good unto him that hath no sin, and poverty is evil in the mouth of the ungodly.
25 Il cuore di un uomo cambia il suo volto
sia in bene sia in male.
25 The heart of a man changeth his countenance, whether it be for good or evil: and a merry heart maketh a cheerful countenance.
26 Segno di buon cuore è un volto sereno,
ma trovare dei proverbi è un lavoro faticoso.
26 A cheerful countenance is a token of a heart that is in prosperity; and the finding out of parables is a wearisome labour of the mind.