Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 10


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Un governatore saggio educa il suo popolo,
il governo dell’uomo di senno è ordinato.
1 A wise magistrate lends stability to his people, and the government of a prudent man is well ordered.
2 Quale il governatore del popolo, tali i suoi ministri;
quale il capo di una città, tali tutti i suoi abitanti.
2 As the people's judge, so are his ministers; as the head of a city, its inhabitants.
3 Un re che non ha istruzione rovina il suo popolo,
una città prospera per il senno dei capi.
3 A wanton king destroys his people, but a city grows through the wisdom of its princes.
4 Il governo del mondo è nelle mani del Signore;
egli vi suscita l’uomo adatto al momento giusto.
4 Sovereignty over the earth is in the hand of God, who raises up on it the man of the hour;
5 Il successo dell’uomo è nelle mani del Signore,
ma sulla persona dello scriba egli pone la sua gloria.
5 Sovereignty over every man is in the hand of God, who imparts his majesty to the ruler.
6 Non irritarti con il tuo prossimo per un torto qualsiasi
e non fare nulla in preda all’ira.
6 No matter the wrong, do no violence to your neighbor, and do not walk the path of arrogance.
7 Odiosa al Signore e agli uomini è la superbia,
l’uno e gli altri hanno in odio l’ingiustizia.
7 Odious to the LORD and to men is arrogance, and the sin of oppression they both hate.
8 Il regno passa da un popolo a un altro
a causa delle ingiustizie, delle violenze e delle ricchezze.
Niente è più empio dell’uomo che ama il denaro,
poiché egli si vende anche l’anima.
8 Dominion is transferred from one people to another because of the violence of the arrogant.
9 Perché mai si insuperbisce chi è terra e cenere?
Anche da vivo le sue viscere sono ripugnanti.
9 Why are dust and ashes proud? even during life man's body decays;
10 Una lunga malattia si prende gioco del medico;
chi oggi è re, domani morirà.
10 A slight illness--the doctor jests, a king today--tomorrow he is dead.
11 Quando l’uomo muore,
eredita rettili, belve e vermi.
11 When a man dies, he inherits corruption; worms and gnats and maggots.
12 Principio della superbia è allontanarsi dal Signore;
il superbo distoglie il cuore dal suo creatore.
12 The beginning of pride is man's stubbornness in withdrawing his heart from his Maker;
13 Principio della superbia infatti è il peccato;
chi ne è posseduto diffonde cose orribili.
Perciò il Signore ha castigato duramente i superbi
e li ha abbattuti fino ad annientarli.
13 For pride is the reservoir of sin, a source which runs over with vice; Because of it God sends unheard-of afflictions and brings men to utter ruin.
14 Il Signore ha rovesciato i troni dei potenti,
al loro posto ha fatto sedere i miti.
14 The thrones of the arrogant God overturns and establishes the lowly in their stead.
15 Il Signore ha estirpato le radici delle nazioni,
al loro posto ha piantato gli umili.
15 The roots of the proud God plucks up, to plant the humble in their place:
16 Il Signore ha sconvolto le terre delle nazioni
e le ha distrutte fino alle fondamenta.
16 He breaks down their stem to the level of the ground, then digs their roots from the earth.
17 Le ha cancellate dal consorzio umano e le ha annientate,
ha fatto scomparire dalla terra il loro ricordo.
17 The traces of the proud God sweeps away and effaces the memory of them from the earth.
18 Non è fatta per gli uomini la superbia
né l’impeto della collera per i nati da donna.
18 Insolence is not allotted to a man, nor stubborn anger to one born of woman.
19 Quale stirpe è degna d’onore? La stirpe dell’uomo.
Quale stirpe è degna d’onore? Quelli che temono il Signore.
Quale stirpe non è degna d’onore? La stirpe dell’uomo.
Quale stirpe non è degna d’onore? Quelli che trasgrediscono i comandamenti.
19 Whose offspring can be in honor? Those of men. Which offspring are in honor? Those who fear God. Whose offspring can be in disgrace? Those of men. Which offspring are in disgrace? Those who transgress the commandments.
20 Tra i fratelli viene onorato chi li comanda,
ma agli occhi del Signore quelli che lo temono.
20 Among brethren their leader is in honor; he who fears God is in honor among his people.
21 Principio di gradimento è il timore del Signore,
principio di rifiuto l’ostinazione e la superbia.
21 Be it tenant or wayfarer, alien or pauper, his glory is the fear of the LORD.
22 Il ricco, il nobile, il povero:
loro vanto è il timore del Signore.
22 It is not just to despise a man who is wise but poor, nor proper to honor any sinner.
23 Non è giusto disprezzare un povero che ha senno
e non conviene onorare un uomo peccatore.
23 The prince, the ruler, the judge are in honor; but none is greater than he who fears God.
24 Il principe, il giudice e il potente sono onorati,
ma nessuno di loro è più grande di chi teme il Signore.
24 When free men serve a prudent slave, the wise man does not complain.
25 Uomini liberi serviranno uno schiavo sapiente
e chi ha senno non protesterà.
25 Flaunt not your wisdom in managing your affairs, and boast not in your time of need.
26 Non fare il saccente nel compiere il tuo lavoro
e non gloriarti nel momento del tuo bisogno.
26 Better the worker who has plenty of everything than the boaster who is without bread.
27 Meglio uno che lavora e abbonda di tutto
di chi va in giro a vantarsi e manca di cibo.
27 My son, with humility have self-esteem; prize yourself as you deserve.
28 Figlio, con modestia pensa al tuo onore
e fatti valere secondo il tuo merito.
28 Who will acquit him who condemns himself? who will honor him who discredits himself?
29 Chi giustificherà uno che fa male a se stesso
e chi onorerà colui che si disonora?
29 The poor man is honored for his wisdom as the rich man is honored for his wealth;
30 Un povero viene onorato per la sua scienza
e un ricco viene onorato per la sua ricchezza.
30 Honored in poverty, how much more so in wealth! Dishonored in wealth, in poverty how much the more!
31 Chi è onorato nella povertà, quanto più lo sarà nella ricchezza!
E chi è disprezzato nella ricchezza, quanto più lo sarà nella povertà!