Siracide 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Un governatore saggio educa il suo popolo, il governo dell’uomo di senno è ordinato. | 1 A wise judge will instruct his people; and the government of a prudent man is well ordered. |
2 Quale il governatore del popolo, tali i suoi ministri; quale il capo di una città, tali tutti i suoi abitanti. | 2 As the judge of the people is himself, so are his officers; and what manner of man the ruler of the city is, such are all they that dwell therein. |
3 Un re che non ha istruzione rovina il suo popolo, una città prospera per il senno dei capi. | 3 An unwise king destroyeth his people; but through the prudence of them which are in authority the city shall be inhabited. |
4 Il governo del mondo è nelle mani del Signore; egli vi suscita l’uomo adatto al momento giusto. | 4 The power of the earth is in the hand of the Lord, and in due time he will set over it one that is profitable. |
5 Il successo dell’uomo è nelle mani del Signore, ma sulla persona dello scriba egli pone la sua gloria. | 5 In the hand of God is the prosperity of man: and upon the person of the scribe shall he lay his honour. |
6 Non irritarti con il tuo prossimo per un torto qualsiasi e non fare nulla in preda all’ira. | 6 Bear not hatred to thy neighbour for every wrong; and do nothing at all by injurious practices. |
7 Odiosa al Signore e agli uomini è la superbia, l’uno e gli altri hanno in odio l’ingiustizia. | 7 Pride is hateful before God and man: and by both doth one commit iniquity. |
8 Il regno passa da un popolo a un altro a causa delle ingiustizie, delle violenze e delle ricchezze. Niente è più empio dell’uomo che ama il denaro, poiché egli si vende anche l’anima. | 8 Because of unrighteous dealings, injuries, and riches got by deceit, the kingdom is translated from one people to another. |
9 Perché mai si insuperbisce chi è terra e cenere? Anche da vivo le sue viscere sono ripugnanti. | 9 Why is earth and ashes proud? There is not a more wicked thing than a covetous man: for such an one setteth his own soul to sale; because while he liveth he casteth away his bowels. |
10 Una lunga malattia si prende gioco del medico; chi oggi è re, domani morirà. | 10 The physician cutteth off a long disease; and he that is to day a king to morrow shall die. |
11 Quando l’uomo muore, eredita rettili, belve e vermi. | 11 For when a man is dead, he shall inherit creeping things, beasts, and worms. |
12 Principio della superbia è allontanarsi dal Signore; il superbo distoglie il cuore dal suo creatore. | 12 The beginning of pride is when one departeth from God, and his heart is turned away from his Maker. |
13 Principio della superbia infatti è il peccato; chi ne è posseduto diffonde cose orribili. Perciò il Signore ha castigato duramente i superbi e li ha abbattuti fino ad annientarli. | 13 For pride is the beginning of sin, and he that hath it shall pour out abomination: and therefore the Lord brought upon them strange calamities, and overthrew them utterly. |
14 Il Signore ha rovesciato i troni dei potenti, al loro posto ha fatto sedere i miti. | 14 The Lord hath cast down the thrones of proud princes, and set up the meek in their stead. |
15 Il Signore ha estirpato le radici delle nazioni, al loro posto ha piantato gli umili. | 15 The Lord hath plucked up the roots of the proud nations, and planted the lowly in their place. |
16 Il Signore ha sconvolto le terre delle nazioni e le ha distrutte fino alle fondamenta. | 16 The Lord overthrew countries of the heathen, and destroyed them to the foundations of the earth. |
17 Le ha cancellate dal consorzio umano e le ha annientate, ha fatto scomparire dalla terra il loro ricordo. | 17 He took some of them away, and destroyed them, and hath made their memorial to cease from the earth. |
18 Non è fatta per gli uomini la superbia né l’impeto della collera per i nati da donna. | 18 Pride was not made for men, nor furious anger for them that are born of a woman. |
19 Quale stirpe è degna d’onore? La stirpe dell’uomo. Quale stirpe è degna d’onore? Quelli che temono il Signore. Quale stirpe non è degna d’onore? La stirpe dell’uomo. Quale stirpe non è degna d’onore? Quelli che trasgrediscono i comandamenti. | 19 They that fear the Lord are a sure seed, and they that love him an honourable plant: they that regard not the law are a dishonourable seed; they that transgress the commandments are a deceivable seed. |
20 Tra i fratelli viene onorato chi li comanda, ma agli occhi del Signore quelli che lo temono. | 20 Among brethren he that is chief is honorable; so are they that fear the Lord in his eyes. |
21 Principio di gradimento è il timore del Signore, principio di rifiuto l’ostinazione e la superbia. | 21 The fear of the Lord goeth before the obtaining of authority: but roughness and pride is the losing thereof. |
22 Il ricco, il nobile, il povero: loro vanto è il timore del Signore. | 22 Whether he be rich, noble, or poor, their glory is the fear of the Lord. |
23 Non è giusto disprezzare un povero che ha senno e non conviene onorare un uomo peccatore. | 23 It is not meet to despise the poor man that hath understanding; neither is it convenient to magnify a sinful man. |
24 Il principe, il giudice e il potente sono onorati, ma nessuno di loro è più grande di chi teme il Signore. | 24 Great men, and judges, and potentates, shall be honoured; yet is there none of them greater than he that feareth the Lord. |
25 Uomini liberi serviranno uno schiavo sapiente e chi ha senno non protesterà. | 25 Unto the servant that is wise shall they that are free do service: and he that hath knowledge will not grudge when he is reformed. |
26 Non fare il saccente nel compiere il tuo lavoro e non gloriarti nel momento del tuo bisogno. | 26 Be not overwise in doing thy business; and boast not thyself in the time of thy distress. |
27 Meglio uno che lavora e abbonda di tutto di chi va in giro a vantarsi e manca di cibo. | 27 Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself, and wanteth bread. |
28 Figlio, con modestia pensa al tuo onore e fatti valere secondo il tuo merito. | 28 My son, glorify thy soul in meekness, and give it honour according to the dignity thereof. |
29 Chi giustificherà uno che fa male a se stesso e chi onorerà colui che si disonora? | 29 Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own life? |
30 Un povero viene onorato per la sua scienza e un ricco viene onorato per la sua ricchezza. | 30 The poor man is honoured for his skill, and the rich man is honoured for his riches. |
31 Chi è onorato nella povertà, quanto più lo sarà nella ricchezza! E chi è disprezzato nella ricchezza, quanto più lo sarà nella povertà! | 31 He that is honoured in poverty, how much more in riches? and he that is dishonourable in riches, how much more in poverty? |