SCRUTATIO

Giovedi, 6 novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Come neve d’estate e pioggia alla mietitura,
così l’onore non conviene allo stolto.
1 Як літом сніг, а в жнива дощ, | так і дурному почесть не личить.
2 Come passero che svolazza, come rondine che volteggia,
così una maledizione immotivata non ha effetto.
2 Як пурхне горобець, як ластівка полине, | так незаслужене прокляття пройде.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l’asino
e il bastone per la schiena degli stolti.
3 Що батіг на кінську спину, уздечка на осла, | те на дурного ломака.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza,
per non divenire anche tu simile a lui.
4 Не відповідай дурному за його глупотою, | щоб і сам ти не став схожий на нього.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza,
perché egli non si creda saggio.
5 Відповідай дурному за його глупотою, | щоб він у власних очах не був мудрим.
6 Si taglia i piedi e beve amarezze
chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
6 Той підтинає собі ноги, п’є гіркоту, | хто посилає вісті через дурня.
7 Come pendono le gambe da uno zoppo,
così una massima sulla bocca dello stolto.
7 Як ноги в кульгавого теліпаються, | так і приповідка в губах дурня.
8 Come chi lega una pietra alla fionda,
così chi attribuisce onori a uno stolto.
8 Що камінь прив’язувати до пращі, | те саме — дурневі віддавати шану.
9 Come ramo spinoso in mano a un ubriaco,
così una massima sulla bocca dello stolto.
9 Що в руці п’яного тернова гілка, | те приповідка в устах дурнів.
10 È come un arciere che colpisce a caso
chi paga lo stolto o stipendia il primo che passa.
10 Як той лучник, що ранить усіх перехожих, | так і той, хто послуговується дурнем.
11 Come il cane torna al suo vomito,
così lo stolto ripete le sue stoltezze.
11 Як пес повертається до своєї блювотини, | так дурень повторює свою дурноту.
12 Hai visto un uomo che è saggio ai suoi occhi?
C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
12 Ти бачиш чоловіка, що себе за мудрого вважає? | На дурня більш надії, ніж на нього.
13 Il pigro dice: «C’è una belva per la strada,
un leone si aggira per le piazze».
13 Лінивий каже: «Лев на дорозі! | Лев на майдані!»
14 La porta gira sui cardini,
così il pigro sul suo letto.
14 Двері обертаються на завісах, | а лінивий — на своїм ліжку.
15 Il pigro immerge la mano nel piatto,
ma dura fatica a riportarla alla bocca.
15 Лінивий занурює руку в миску, | та трудно йому донести її до рота.
16 Il pigro si crede più saggio
di sette persone che rispondono con senno.
16 Лінивий вважає себе за мудрішого, | ніж семеро, що в лад відповідають.
17 È simile a chi prende un cane per le orecchie
un passante che si intromette nella lite di un altro.
17 Той ловить пса за вуха, | хто, мимо йдучи, втручається до сварки інших.
18 Come un pazzo che scaglia
tizzoni e frecce di morte,
18 Як божевільний, що жбурляє | вогнем і стрілами, і смертю,
19 così è colui che inganna il suo prossimo
e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
19 так чоловік, що обманює ближнього | і каже: «Чи ж я не жартую?»
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne;
se non c’è il calunniatore, il litigio si calma.
20 Як нема дров, вогонь погасне; | як не буде донощика, утихне сварка.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco,
tale è l’attaccabrighe per attizzare le liti.
21 Як вугілля на жар, а дрова на вогонь, | так і сварливий на те, щоб роздмухувати сварку.
22 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi,
che scendono fin nell’intimo.
22 Слова донощика, як ласощі солодкі, | що доходять до самісінького нутра.
23 Come patina d’argento su un coccio di creta
sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
23 Що жужелиця з срібла на глинянім посуді, | те саме облесливі уста й зле серце.
24 Chi odia si maschera con le labbra,
ma nel suo intimo cova inganni;
25 anche se usa espressioni melliflue, non credergli,
perché nel cuore egli ha sette obbrobri.
25 не вір йому, як він ласкавенько говорить, | бо сім гидот у нього в серці.
26 Chi odia si nasconde con astuzia,
ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
26 Хоч як його ненависть приховується хитро, | та злоба його відкриється серед громади.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro
e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
27 Хто риє яму, сам упаде до неї; | хто котить камінь угору, до того він повернеться.
28 Una lingua bugiarda fa molti danni,
una bocca adulatrice produce rovina.
28 Язик брехливий ненавидить правду; | лестиві уста призводять до погибелі.