Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Una risposta gentile calma la collera,
una parola pungente eccita l’ira.
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 Le parole dei saggi fanno gustare la scienza,
mentre la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.
3 Gli occhi del Signore arrivano dappertutto,
scrutano i malvagi e i buoni.
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.
4 Una parola buona è un albero di vita,
quella malevola è una ferita al cuore.
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.
5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre,
chi tiene conto del rimprovero diventa prudente.
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.
6 Nella casa del giusto c’è abbondanza di beni,
sul guadagno dell’empio incombe il dissesto.
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.
7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza,
non così il cuore degli stolti.
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.
8 Il sacrificio dei malvagi è un orrore per il Signore,
la preghiera dei buoni gli è gradita.
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.
9 Il Signore ha in orrore la condotta dei perversi,
egli ama chi pratica la giustizia.
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.
10 Correzione severa per chi abbandona il retto sentiero;
chi rifiuta i rimproveri morirà!
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.
11 Abisso e regno dei morti sono palesi davanti al Signore,
quanto più i cuori degli uomini!
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!
12 Lo spavaldo non vuole essere corretto,
egli non va in compagnia dei saggi.
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.
13 Un cuore lieto dà serenità al volto,
ma quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.
14 Un cuore intelligente desidera imparare,
la bocca dello stolto si pasce della sua ignoranza.
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.
15 Tutti i giorni sono brutti per il povero,
per un cuore felice è sempre festa.
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.
16 È meglio aver poco con il timore di Dio
che un grande tesoro con l’inquietudine.
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.
17 È meglio un piatto di verdura con l’amore
che un bue grasso con l’odio.
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.
18 Chi è collerico suscita contese,
chi è paziente calma le liti.
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.
19 La strada del pigro è come una siepe di spine,
il sentiero dei retti è scorrevole.
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.
20 Il figlio saggio allieta il padre,
il figlio stolto disprezza sua madre.
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.
21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno;
chi è prudente cammina diritto.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.
22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione,
riescono quelle suggerite da molti consiglieri.
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.
23 È una gioia saper dare una risposta;
una parola detta al momento giusto è gradita!
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!
24 Per l’uomo assennato la strada della vita è verso l’alto,
per salvarlo dal regno dei morti che è in basso.
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi,
ma consolida il confine della vedova.
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.
26 Il Signore aborrisce i pensieri malvagi,
ma le parole benevole gli sono gradite.
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.
27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti,
ma chi detesta i regali vivrà.
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.
28 La mente del giusto riflette prima di rispondere,
ma la bocca dei malvagi esprime cattiveria.
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.
29 Il Signore è lontano dai malvagi,
ma ascolta la preghiera dei giusti.
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Uno sguardo luminoso dà gioia al cuore,
una notizia lieta rinvigorisce le ossa.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.
31 Chi ascolta un rimprovero salutare
potrà stare in mezzo ai saggi.
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.
32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso,
ma chi ascolta il rimprovero acquista senno.
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.
33 Il timore di Dio è scuola di sapienza,
prima della gloria c’è l’umiltà.
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.