Proverbi 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l’ira. | 1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère. |
2 Le parole dei saggi fanno gustare la scienza, mentre la bocca degli stolti esprime sciocchezze. | 2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie. |
3 Gli occhi del Signore arrivano dappertutto, scrutano i malvagi e i buoni. | 3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons. |
4 Una parola buona è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore. | 4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies. |
5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, chi tiene conto del rimprovero diventa prudente. | 5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis. |
6 Nella casa del giusto c’è abbondanza di beni, sul guadagno dell’empio incombe il dissesto. | 6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant. |
7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti. | 7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots. |
8 Il sacrificio dei malvagi è un orrore per il Signore, la preghiera dei buoni gli è gradita. | 8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes. |
9 Il Signore ha in orrore la condotta dei perversi, egli ama chi pratica la giustizia. | 9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien. |
10 Correzione severa per chi abbandona il retto sentiero; chi rifiuta i rimproveri morirà! | 10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra. |
11 Abisso e regno dei morti sono palesi davanti al Signore, quanto più i cuori degli uomini! | 11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam! |
12 Lo spavaldo non vuole essere corretto, egli non va in compagnia dei saggi. | 12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages. |
13 Un cuore lieto dà serenità al volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è depresso. | 13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu. |
14 Un cuore intelligente desidera imparare, la bocca dello stolto si pasce della sua ignoranza. | 14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies. |
15 Tutti i giorni sono brutti per il povero, per un cuore felice è sempre festa. | 15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête. |
16 È meglio aver poco con il timore di Dio che un grande tesoro con l’inquietudine. | 16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix. |
17 È meglio un piatto di verdura con l’amore che un bue grasso con l’odio. | 17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente. |
18 Chi è collerico suscita contese, chi è paziente calma le liti. | 18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme. |
19 La strada del pigro è come una siepe di spine, il sentiero dei retti è scorrevole. | 19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route. |
20 Il figlio saggio allieta il padre, il figlio stolto disprezza sua madre. | 20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère. |
21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; chi è prudente cammina diritto. | 21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent. |
22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle suggerite da molti consiglieri. | 22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris. |
23 È una gioia saper dare una risposta; una parola detta al momento giusto è gradita! | 23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic! |
24 Per l’uomo assennato la strada della vita è verso l’alto, per salvarlo dal regno dei morti che è in basso. | 24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts. |
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi, ma consolida il confine della vedova. | 25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve. |
26 Il Signore aborrisce i pensieri malvagi, ma le parole benevole gli sono gradite. | 26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes. |
27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti, ma chi detesta i regali vivrà. | 27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra. |
28 La mente del giusto riflette prima di rispondere, ma la bocca dei malvagi esprime cattiveria. | 28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais. |
29 Il Signore è lontano dai malvagi, ma ascolta la preghiera dei giusti. | 29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes. |
30 Uno sguardo luminoso dà gioia al cuore, una notizia lieta rinvigorisce le ossa. | 30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces. |
31 Chi ascolta un rimprovero salutare potrà stare in mezzo ai saggi. | 31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages. |
32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, ma chi ascolta il rimprovero acquista senno. | 32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement. |
33 Il timore di Dio è scuola di sapienza, prima della gloria c’è l’umiltà. | 33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité. |