Proverbi 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 La donna saggia costruisce la sua casa, quella stolta la demolisce con le proprie mani. | 1 Wisdom builds her house, but Folly tears hers down with her own hands. |
2 Cammina nella propria giustizia chi teme il Signore, ma chi è traviato nelle proprie vie lo disprezza. | 2 He who walks uprightly fears the LORD, but he who is devious in his ways spurns him. |
3 Nella bocca dello stolto c’è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia. | 3 In the mouth of the fool is a rod for his back, but the lips of the wise preserve them. |
4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota, l’abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro. | 4 Where there are no oxen, the crib remains empty; but large crops come through the strength of the bull. |
5 Il testimone sincero non mentisce, chi proferisce menzogne è testimone falso. | 5 A truthful witness does not lie, but a false witness utters lies. |
6 Lo spavaldo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per l’intelligente. | 6 The senseless man seeks in vain for wisdom, but knowledge is easy to the man of intelligence. |
7 Stai lontano dall’uomo stolto: in lui non troverai labbra sapienti. | 7 To avoid the foolish man, take steps! But knowing lips one meets with by surprise. |
8 Il sapiente avveduto conosce la sua strada, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno. | 8 The shrewd man's wisdom gives him knowledge of his way, but the folly of fools is their deception. |
9 Tra gli stolti risiede la colpa, tra i giusti dimora la benevolenza. | 9 Guilt lodges in the tents of the arrogant, but favor in the house of the just. |
10 Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l’estraneo. | 10 The heart knows its own bitterness, and in its joy no one else shares. |
11 La casa degli empi sarà abbattuta, ma la tenda dei giusti prospererà. | 11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish. |
12 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. | 12 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death! |
13 Anche nel riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena. | 13 Even in laughter the heart may be sad, and the end of joy may be sorrow. |
14 Il perverso si sazia della sua condotta, l’uomo buono delle sue opere. | 14 The scoundrel suffers the consequences of his ways, and the good man reaps the fruit of his paths. |
15 L’ingenuo crede a ogni parola, ma chi è avveduto controlla i propri passi. | 15 The simpleton believes everything, but the shrewd man measures his steps. |
16 Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto invece è impulsivo e si sente sicuro. | 16 The wise man is cautious and shuns evil; the fool is reckless and sure of himself. |
17 Chi è pronto all’ira commette sciocchezze, il malintenzionato si rende odioso. | 17 The quick-tempered man makes a fool of himself, but the prudent man is at peace. |
18 Gli inesperti ereditano la stoltezza, gli accorti si coronano di scienza. | 18 The adornment of simpletons is folly, but shrewd men gain the crown of knowledge. |
19 I cattivi si inchinano davanti ai buoni, i malvagi davanti alle porte del giusto. | 19 Evil men must bow down before the good, and the wicked, at the gates of the just. |
20 Il povero è odioso anche a chi gli è pari, ma numerosi sono gli amici del ricco. | 20 Even by his neighbor the poor man is hated, but the friends of the rich are many. |
21 Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili. | 21 He sins who despises the hungry; but happy is he who is kind to the poor! |
22 Non errano forse quelli che compiono il male? Amore e fedeltà per quanti compiono il bene. | 22 Do not those who plot evil go astray? But those intent on good gain kindness and constancy. |
23 In ogni fatica c’è un vantaggio, ma le chiacchiere portano solo miseria. | 23 In all labor there is profit, but mere talk tends only to penury. |
24 Corona dei saggi è la loro ricchezza, la follia degli stolti produce solo follia. | 24 The crown of the wise is resourcefulness; the diadem of fools is folly. |
25 È salvezza per molti il testimone veritiero, ma chi proferisce menzogne è un impostore. | 25 The truthful witness saves lives, but he who utters lies is a betrayer. |
26 Nel timore del Signore sta la fiducia del forte; anche per i suoi figli egli sarà un rifugio. | 26 In the fear of the LORD is a strong defense; even for one's children he will be a refuge. |
27 Il timore del Signore è fonte di vita per sfuggire ai lacci della morte. | 27 The fear of the LORD is a fountain of life, that a man may avoid the snares of death. |
28 Un popolo numeroso è la gloria del re, ma la scarsità di gente è la rovina del principe. | 28 In many subjects lies the glory of the king; but if his people are few, it is the prince's ruin. |
29 Chi è paziente ha grande prudenza, chi è iracondo mostra stoltezza. | 29 The patient man shows much good sense, but the quick-tempered man displays folly at its height. |
30 Un cuore tranquillo è la vita del corpo, l’invidia è la carie delle ossa. | 30 A tranquil mind gives life to the body, but jealousy rots the bones. |
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora. | 31 He who oppresses the poor blasphemes his Maker, but he who is kind to the needy glorifies him. |
32 Dalla propria cattiveria è travolto il malvagio, anche nella morte il giusto trova rifugio. | 32 The wicked man is overthrown by his wickedness, but the just man finds a refuge in his honesty. |
33 In un cuore intelligente risiede la sapienza, ma in mezzo agli stolti verrà riconosciuta? | 33 In the heart of the intelligent wisdom abides, but in the bosom of fools it is unknown. |
34 La giustizia esalta una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli. | 34 Virtue exalts a nation, but sin is a people's disgrace. |
35 Il favore del re è per il ministro intelligente, la sua ira è per l’indegno. | 35 The king favors the intelligent servant, but the worthless one incurs his wrath. |