Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La donna saggia costruisce la sua casa,
quella stolta la demolisce con le proprie mani.
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
2 Cammina nella propria giustizia chi teme il Signore,
ma chi è traviato nelle proprie vie lo disprezza.
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 Nella bocca dello stolto c’è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota,
l’abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
5 Il testimone sincero non mentisce,
chi proferisce menzogne è testimone falso.
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
6 Lo spavaldo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per l’intelligente.
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
7 Stai lontano dall’uomo stolto:
in lui non troverai labbra sapienti.
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
8 Il sapiente avveduto conosce la sua strada,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
9 Tra gli stolti risiede la colpa,
tra i giusti dimora la benevolenza.
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l’estraneo.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
11 La casa degli empi sarà abbattuta,
ma la tenda dei giusti prospererà.
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
12 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
13 Anche nel riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
14 Il perverso si sazia della sua condotta,
l’uomo buono delle sue opere.
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
15 L’ingenuo crede a ogni parola,
ma chi è avveduto controlla i propri passi.
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto invece è impulsivo e si sente sicuro.
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
17 Chi è pronto all’ira commette sciocchezze,
il malintenzionato si rende odioso.
17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
18 Gli inesperti ereditano la stoltezza,
gli accorti si coronano di scienza.
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
19 I cattivi si inchinano davanti ai buoni,
i malvagi davanti alle porte del giusto.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
20 Il povero è odioso anche a chi gli è pari,
ma numerosi sono gli amici del ricco.
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Amore e fedeltà per quanti compiono il bene.
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
23 In ogni fatica c’è un vantaggio,
ma le chiacchiere portano solo miseria.
23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
24 Corona dei saggi è la loro ricchezza,
la follia degli stolti produce solo follia.
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
25 È salvezza per molti il testimone veritiero,
ma chi proferisce menzogne è un impostore.
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
26 Nel timore del Signore sta la fiducia del forte;
anche per i suoi figli egli sarà un rifugio.
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
27 Il timore del Signore è fonte di vita
per sfuggire ai lacci della morte.
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
28 Un popolo numeroso è la gloria del re,
ma la scarsità di gente è la rovina del principe.
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
29 Chi è paziente ha grande prudenza,
chi è iracondo mostra stoltezza.
29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
30 Un cuore tranquillo è la vita del corpo,
l’invidia è la carie delle ossa.
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
32 Dalla propria cattiveria è travolto il malvagio,
anche nella morte il giusto trova rifugio.
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 In un cuore intelligente risiede la sapienza,
ma in mezzo agli stolti verrà riconosciuta?
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
34 La giustizia esalta una nazione,
ma il peccato è la vergogna dei popoli.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
la sua ira è per l’indegno.
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.