Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 La donna saggia costruisce la sua casa,
quella stolta la demolisce con le proprie mani.
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 Cammina nella propria giustizia chi teme il Signore,
ma chi è traviato nelle proprie vie lo disprezza.
2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
3 Nella bocca dello stolto c’è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota,
l’abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 Il testimone sincero non mentisce,
chi proferisce menzogne è testimone falso.
5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 Lo spavaldo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per l’intelligente.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 Stai lontano dall’uomo stolto:
in lui non troverai labbra sapienti.
7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 Il sapiente avveduto conosce la sua strada,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 Tra gli stolti risiede la colpa,
tra i giusti dimora la benevolenza.
9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l’estraneo.
10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
11 La casa degli empi sarà abbattuta,
ma la tenda dei giusti prospererà.
11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
13 Anche nel riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 Il perverso si sazia della sua condotta,
l’uomo buono delle sue opere.
14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
15 L’ingenuo crede a ogni parola,
ma chi è avveduto controlla i propri passi.
15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto invece è impulsivo e si sente sicuro.
16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 Chi è pronto all’ira commette sciocchezze,
il malintenzionato si rende odioso.
17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 Gli inesperti ereditano la stoltezza,
gli accorti si coronano di scienza.
18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 I cattivi si inchinano davanti ai buoni,
i malvagi davanti alle porte del giusto.
19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 Il povero è odioso anche a chi gli è pari,
ma numerosi sono gli amici del ricco.
20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Amore e fedeltà per quanti compiono il bene.
22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 In ogni fatica c’è un vantaggio,
ma le chiacchiere portano solo miseria.
23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 Corona dei saggi è la loro ricchezza,
la follia degli stolti produce solo follia.
24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 È salvezza per molti il testimone veritiero,
ma chi proferisce menzogne è un impostore.
25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 Nel timore del Signore sta la fiducia del forte;
anche per i suoi figli egli sarà un rifugio.
26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 Il timore del Signore è fonte di vita
per sfuggire ai lacci della morte.
27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 Un popolo numeroso è la gloria del re,
ma la scarsità di gente è la rovina del principe.
28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 Chi è paziente ha grande prudenza,
chi è iracondo mostra stoltezza.
29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 Un cuore tranquillo è la vita del corpo,
l’invidia è la carie delle ossa.
30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 Dalla propria cattiveria è travolto il malvagio,
anche nella morte il giusto trova rifugio.
32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 In un cuore intelligente risiede la sapienza,
ma in mezzo agli stolti verrà riconosciuta?
33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
34 La giustizia esalta una nazione,
ma il peccato è la vergogna dei popoli.
34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
la sua ira è per l’indegno.
35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.