Proverbi 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 Il figlio saggio ama la correzione del padre, lo spavaldo non ascolta il rimprovero. | 1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche. |
2 Con il frutto della bocca ci si nutre di beni, ma l’appetito dei perfidi si ciba di violenza. | 2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence. |
3 Chi sorveglia la bocca preserva la sua vita, chi spalanca le sue labbra va incontro alla rovina. | 3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd. |
4 Il pigro brama, ma non c’è nulla per il suo appetito, mentre l’appetito dei laboriosi sarà soddisfatto. | 4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée. |
5 Il giusto odia la parola falsa, l’empio disonora e diffama. | 5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame. |
6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra, la malvagità manda in rovina il peccatore. | 6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant. |
7 C’è chi fa il ricco e non ha nulla, c’è chi fa il povero e possiede molti beni. | 7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens. |
8 Riscatto della vita d’un uomo è la sua ricchezza, ma il povero non avverte la minaccia. | 8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche. |
9 La luce dei giusti porta gioia, la lampada dei malvagi si spegne. | 9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint. |
10 L’insolenza provoca litigi, ma la sapienza sta con chi accetta consigli. | 10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse. |
11 La ricchezza venuta dal nulla diminuisce, chi la accumula a poco a poco, la fa aumentare. | 11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit. |
12 Un’attesa troppo prolungata fa male al cuore, un desiderio soddisfatto è albero di vita. | 12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait. |
13 Chi disprezza la parola si rende debitore, chi rispetta un ordine viene ricompensato. | 13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf. |
14 L’insegnamento del saggio è fonte di vita per sfuggire ai lacci della morte. | 14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort. |
15 Il senno procura favore, ma il contegno dei perfidi porta alla rovina. | 15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure. |
16 La persona avveduta prima di agire riflette, lo stolto mette in mostra la sua stupidità. | 16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie. |
17 Un cattivo messaggero causa sciagure, un inviato fedele porta salute. | 17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison. |
18 Povertà e ignominia a chi rifiuta la correzione, chi tiene conto del rimprovero sarà onorato. | 18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande. |
19 Desiderio appagato è dolcezza per l’anima; fa orrore agli stolti evitare il male. | 19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal. |
20 Va’ con i saggi e saggio diventerai, chi pratica gli stolti ne subirà danno. | 20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais. |
21 La sventura insegue i peccatori, il bene è la ricompensa dei giusti. | 21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes. |
22 L’uomo buono lascia eredi i figli dei figli, è riservata al giusto la ricchezza del peccatore. | 22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs. |
23 Vi è cibo in abbondanza nei campi dei poveri, ma può essere sottratto per mancanza di giustizia. | 23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité. |
24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio, chi lo ama è pronto a correggerlo. | 24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction. |
25 Il giusto mangia fino a saziarsi, ma il ventre dei malvagi resta vuoto. | 25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine. |