Proverbi 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Il figlio saggio ama la correzione del padre, lo spavaldo non ascolta il rimprovero. | 1 Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters, der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung. |
2 Con il frutto della bocca ci si nutre di beni, ma l’appetito dei perfidi si ciba di violenza. | 2 Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute, aber die Verräter begehren Gewalttat. |
3 Chi sorveglia la bocca preserva la sua vita, chi spalanca le sue labbra va incontro alla rovina. | 3 Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben, wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben. |
4 Il pigro brama, ma non c’è nulla per il suo appetito, mentre l’appetito dei laboriosi sarà soddisfatto. | 4 Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens, das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt. |
5 Il giusto odia la parola falsa, l’empio disonora e diffama. | 5 Verlogene Worte hasst der Gerechte, der Frevler handelt schändlich und schimpflich. |
6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra, la malvagità manda in rovina il peccatore. | 6 Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg, Frevler bringt die Sünde zu Fall. |
7 C’è chi fa il ricco e non ha nulla, c’è chi fa il povero e possiede molti beni. | 7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz. |
8 Riscatto della vita d’un uomo è la sua ricchezza, ma il povero non avverte la minaccia. | 8 Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben, der Arme jedoch hört nichts von Loskauf. |
9 La luce dei giusti porta gioia, la lampada dei malvagi si spegne. | 9 Das Licht der Gerechten strahlt auf, die Lampe der Frevler erlischt. |
10 L’insolenza provoca litigi, ma la sapienza sta con chi accetta consigli. | 10 Der Leichtsinnige stiftet aus Übermut Zank, doch wer sich beraten lässt, der ist klug. |
11 La ricchezza venuta dal nulla diminuisce, chi la accumula a poco a poco, la fa aumentare. | 11 Schnell errafftes Gut schwindet schnell, wer Stück für Stück sammelt, wird reich. |
12 Un’attesa troppo prolungata fa male al cuore, un desiderio soddisfatto è albero di vita. | 12 Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank, erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum. |
13 Chi disprezza la parola si rende debitore, chi rispetta un ordine viene ricompensato. | 13 Wer gute Worte missachtet, erleidet Schaden, wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, bleibt unversehrt. |
14 L’insegnamento del saggio è fonte di vita per sfuggire ai lacci della morte. | 14 Die Lehre des Weisen ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. |
15 Il senno procura favore, ma il contegno dei perfidi porta alla rovina. | 15 Rechte Einsicht bringt Gunst, aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang. |
16 La persona avveduta prima di agire riflette, lo stolto mette in mostra la sua stupidità. | 16 Der Kluge tut alles mit Überlegung, der Tor verbreitet nur Dummheit. |
17 Un cattivo messaggero causa sciagure, un inviato fedele porta salute. | 17 Ein gewissenloser Bote richtet Unheil an, ein zuverlässiger Bote bringt Heilung. |
18 Povertà e ignominia a chi rifiuta la correzione, chi tiene conto del rimprovero sarà onorato. | 18 Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht, doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt. |
19 Desiderio appagato è dolcezza per l’anima; fa orrore agli stolti evitare il male. | 19 Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl, vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel. |
20 Va’ con i saggi e saggio diventerai, chi pratica gli stolti ne subirà danno. | 20 Wer mit Weisen unterwegs ist, wird weise, wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel. |
21 La sventura insegue i peccatori, il bene è la ricompensa dei giusti. | 21 Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten wird mit Gutem vergolten. |
22 L’uomo buono lascia eredi i figli dei figli, è riservata al giusto la ricchezza del peccatore. | 22 Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe, der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart. |
23 Vi è cibo in abbondanza nei campi dei poveri, ma può essere sottratto per mancanza di giustizia. | 23 In der Hand der Vornehmen ist reichlich Nahrung, der Arme wird zu Unrecht dahingerafft. |
24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio, chi lo ama è pronto a correggerlo. | 24 Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn, wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht. |
25 Il giusto mangia fino a saziarsi, ma il ventre dei malvagi resta vuoto. | 25 Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist, der Bauch der Frevler aber muss darben. |