Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele, | 1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel: |
| 2 per conoscere la sapienza e l’istruzione, per capire i detti intelligenti, | 2 That men may know wisdom and instruction, understand words of insight, |
| 3 per acquistare una saggia educazione, equità, giustizia e rettitudine, | 3 receive instruction in wise dealing, righteousness, justice, and equity; |
| 4 per rendere accorti gli inesperti e dare ai giovani conoscenza e riflessione. | 4 that prudence may be given to the simple, knowledge and discretion to the youth-- |
| 5 Il saggio ascolti e accrescerà il sapere, e chi è avveduto acquisterà destrezza, | 5 the wise man also may hear and increase in learning, and the man of understanding acquire skill, |
| 6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi. | 6 to understand a proverb and a figure, the words of the wise and their riddles. |
| 7 Il timore del Signore è principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione. | 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction. |
| 8 Ascolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre e non disprezzare l’insegnamento di tua madre, | 8 Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching; |
| 9 perché saranno corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo. | 9 for they are a fair garland for your head, and pendants for your neck. |
| 10 Figlio mio, se i malvagi ti vogliono sedurre, tu non acconsentire! | 10 My son, if sinners entice you, do not consent. |
| 11 Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo senza motivo l’innocente, | 11 If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood, let us wantonly ambush the innocent; |
| 12 inghiottiamoli vivi come fa il regno dei morti, interi, come coloro che scendono nella fossa; | 12 like Sheol let us swallow them alive and whole, like those who go down to the Pit; |
| 13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case, | 13 we shall find all precious goods, we shall fill our houses with spoil; |
| 14 tu tirerai a sorte la tua parte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune», | 14 throw in your lot among us, we will all have one purse"-- |
| 15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieniti lontano dai loro sentieri! | 15 my son, do not walk in the way with them, hold back your foot from their paths; |
| 16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere sangue. | 16 for their feet run to evil, and they make haste to shed blood. |
| 17 Invano si tende la rete sotto gli occhi di ogni sorta di uccelli. | 17 For in vain is a net spread in the sight of any bird; |
| 18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi. | 18 but these men lie in wait for their own blood, they set an ambush for their own lives. |
| 19 Tale è la fine di chi è avido di guadagno; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato. | 19 Such are the ways of all who get gain by violence; it takes away the life of its possessors. |
| 20 La sapienza grida per le strade, nelle piazze fa udire la voce; | 20 Wisdom cries aloud in the street; in the markets she raises her voice; |
| 21 nei clamori della città essa chiama, pronuncia i suoi detti alle porte della città: | 21 on the top of the walls she cries out; at the entrance of the city gates she speaks: |
| 22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l’inesperienza e gli spavaldi si compiaceranno delle loro spavalderie e gli stolti avranno in odio la scienza? | 22 "How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge? |
| 23 Tornate alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole. | 23 Give heed to my reproof; behold, I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you. |
| 24 Perché vi ho chiamati ma avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno se ne è accorto. | 24 Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded, |
| 25 Avete trascurato ogni mio consiglio e i miei rimproveri non li avete accolti; | 25 and you have ignored all my counsel and would have none of my reproof, |
| 26 anch’io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura, | 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when panic strikes you, |
| 27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpiranno angoscia e tribolazione. | 27 when panic strikes you like a storm, and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you. |
| 28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me. |
| 29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno preferito il timore del Signore, | 29 Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD, |
| 30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mio rimprovero; | 30 would have none of my counsel, and despised all my reproof, |
| 31 mangeranno perciò il frutto della loro condotta e si sazieranno delle loro trame. | 31 therefore they shall eat the fruit of their way and be sated with their own devices. |
| 32 Sì, lo smarrimento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; | 32 For the simple are killed by their turning away, and the complacence of fools destroys them; |
| 33 ma chi ascolta me vivrà in pace e sarà sicuro senza temere alcun male». | 33 but he who listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of evil." |