Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele, | 1 The Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel: |
2 per conoscere la sapienza e l’istruzione, per capire i detti intelligenti, | 2 That men may appreciate wisdom and discipline, may understand words of intelligence; |
3 per acquistare una saggia educazione, equità, giustizia e rettitudine, | 3 May receive training in wise conduct, in what is right, just and honest; |
4 per rendere accorti gli inesperti e dare ai giovani conoscenza e riflessione. | 4 That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
5 Il saggio ascolti e accrescerà il sapere, e chi è avveduto acquisterà destrezza, | 5 A wise man by hearing them will advance in learning, an intelligent man will gain sound guidance, |
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi. | 6 That he may comprehend proverb and parable, the words of the wise and their riddles. |
7 Il timore del Signore è principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione. | 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; wisdom and instruction fools despise. |
8 Ascolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre e non disprezzare l’insegnamento di tua madre, | 8 Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching; |
9 perché saranno corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo. | 9 A graceful diadem will they be for your head; a torque for your neck. |
10 Figlio mio, se i malvagi ti vogliono sedurre, tu non acconsentire! | 10 My son, should sinners entice you, |
11 Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo senza motivo l’innocente, | 11 and say, "Come along with us! Let us lie in wait for the honest man, let us, unprovoked, set a trap for the innocent; |
12 inghiottiamoli vivi come fa il regno dei morti, interi, come coloro che scendono nella fossa; | 12 Let us swallow them up, as the nether world does, alive, in the prime of life, like those who go down to the pit! |
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case, | 13 All kinds of precious wealth shall we gain, we shall fill our houses with booty; |
14 tu tirerai a sorte la tua parte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune», | 14 Cast in your lot with us, we shall all have one purse!"-- |
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieniti lontano dai loro sentieri! | 15 My son, walk not in the way with them, hold back your foot from their path! |
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere sangue. | 16 (For their feet run to evil, they hasten to shed blood.) |
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi di ogni sorta di uccelli. | 17 It is in vain that a net is spread before the eyes of any bird-- |
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi. | 18 These men lie in wait for their own blood, they set a trap for their own lives. |
19 Tale è la fine di chi è avido di guadagno; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato. | 19 This is the fate of everyone greedy of loot: unlawful gain takes away the life of him who acquires it. |
20 La sapienza grida per le strade, nelle piazze fa udire la voce; | 20 Wisdom cries aloud in the street, in the open squares she raises her voice; |
21 nei clamori della città essa chiama, pronuncia i suoi detti alle porte della città: | 21 Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words: |
22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l’inesperienza e gli spavaldi si compiaceranno delle loro spavalderie e gli stolti avranno in odio la scienza? | 22 "How long, you simple ones, will you love inanity, |
23 Tornate alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole. | 23 how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words. |
24 Perché vi ho chiamati ma avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno se ne è accorto. | 24 "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice; |
25 Avete trascurato ogni mio consiglio e i miei rimproveri non li avete accolti; | 25 Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored-- |
26 anch’io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura, | 26 I, in my turn, will laugh at your doom; I will mock when terror overtakes you; |
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpiranno angoscia e tribolazione. | 27 When terror comes upon you like a storm, and your doom approaches like a whirlwind; when distress and anguish befall you. |
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 "Then they call me, but I answer not; they seek me, but find me not; |
29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno preferito il timore del Signore, | 29 Because they hated knowledge, and chose not the fear of the LORD; |
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mio rimprovero; | 30 They ignored my counsel, they spurned all my reproof; And in their arrogance they preferred arrogance, and like fools they hated knowledge: |
31 mangeranno perciò il frutto della loro condotta e si sazieranno delle loro trame. | 31 "Now they must eat the fruit of their own way, and with their own devices be glutted. |
32 Sì, lo smarrimento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; | 32 For the self-will of the simple kills them, the smugness of fools destroys them. |
33 ma chi ascolta me vivrà in pace e sarà sicuro senza temere alcun male». | 33 But he who obeys me dwells in security, in peace, without fear of harm." |