Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele,
1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 per conoscere la sapienza e l’istruzione,
per capire i detti intelligenti,
2 To know wisdom, and instruction:
3 per acquistare una saggia educazione,
equità, giustizia e rettitudine,
3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 per rendere accorti gli inesperti
e dare ai giovani conoscenza e riflessione.
4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Il saggio ascolti e accrescerà il sapere,
e chi è avveduto acquisterà destrezza,
5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 per comprendere proverbi e allegorie,
le massime dei saggi e i loro enigmi.
6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Il timore del Signore è principio della scienza;
gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Ascolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre
e non disprezzare l’insegnamento di tua madre,
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother :
9 perché saranno corona graziosa sul tuo capo
e monili per il tuo collo.
9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Figlio mio, se i malvagi ti vogliono sedurre,
tu non acconsentire!
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Se ti dicono: «Vieni con noi,
complottiamo per spargere sangue,
insidiamo senza motivo l’innocente,
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 inghiottiamoli vivi come fa il regno dei morti,
interi, come coloro che scendono nella fossa;
12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit.
13 troveremo ogni specie di beni preziosi,
riempiremo di bottino le nostre case,
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 tu tirerai a sorte la tua parte insieme con noi,
una sola borsa avremo in comune»,
14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 figlio mio, non andare per la loro strada,
tieniti lontano dai loro sentieri!
15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 I loro passi infatti corrono verso il male
e si affrettano a spargere sangue.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Invano si tende la rete
sotto gli occhi di ogni sorta di uccelli.
17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue,
pongono agguati contro se stessi.
18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Tale è la fine di chi è avido di guadagno;
la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 La sapienza grida per le strade,
nelle piazze fa udire la voce;
20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 nei clamori della città essa chiama,
pronuncia i suoi detti alle porte della città:
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l’inesperienza
e gli spavaldi si compiaceranno delle loro spavalderie
e gli stolti avranno in odio la scienza?
22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Tornate alle mie esortazioni:
ecco, io effonderò il mio spirito su di voi
e vi manifesterò le mie parole.
23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Perché vi ho chiamati ma avete rifiutato,
ho steso la mano e nessuno se ne è accorto.
24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 Avete trascurato ogni mio consiglio
e i miei rimproveri non li avete accolti;
25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 anch’io riderò delle vostre sventure,
mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore,
quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano,
quando vi colpiranno angoscia e tribolazione.
27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò,
mi cercheranno, ma non mi troveranno.
28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Perché hanno odiato la sapienza
e non hanno preferito il timore del Signore,
29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 non hanno accettato il mio consiglio
e hanno disprezzato ogni mio rimprovero;
30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 mangeranno perciò il frutto della loro condotta
e si sazieranno delle loro trame.
31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Sì, lo smarrimento degli inesperti li ucciderà
e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 ma chi ascolta me vivrà in pace
e sarà sicuro senza temere alcun male».
33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.